www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po
Date: Sun, 04 Oct 2015 18:03:03 +0200
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 03/10/2015 10:46, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:
>> On 02/10/2015 11:47, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>> Dora Scilipoti escribió:

>>>> The GNU operating system is a complete free software system, 
>>>> upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not 
>>>> Unix&rdquo;.<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard 
>>>> Stallman</a> made the <a 
>>>> href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> 
>>>> of the GNU Project in September 1983. A longer version called the 
>>>> <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
>>>> in March 1985. It has been translated into several <a 
>>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>. El
>>>> sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre, 
>>>> compatible con las nuevas versiones de Unix. El término GNU
>>>> proviene de «GNU No es Unix». <a
>>>> href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el
>>>> <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a>
>>>> del Proyecto GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida,
>>>> denominada el <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a>
>>>> se publicó en setiembre de 1985. Se ha traducido a diversos <a 
>>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
>>>>
>>>> + El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre[-,-]
>>>> compatible *con Unix*.  El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a
>>>> href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el <a
>>>> href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto
>>>> GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a
>>>> href=\"/gnu/manifesto.html\">*Manifiesto* de GNU</a>, se publicó en
>>>> setiembre de 1985. Se ha traducido a diversos <a
>>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
>>>>
>>>> # Ese "upward-compatibible" estaba como "compatible con Unix" en la
>>>> traducción original allá por el 2003. Luego lo cambiaron por "compatible
>>>> hacia el futuro con Unix" y por último "compatible con las nuevas
>>>> versiones de Unix". En el primer caso se eliminó el concepto de
>>>> "upward". En los dos últimos casos se trata de traducciones
>>>> descriptivas.
>>>>
>>>> # En las varias fuentes y diccionarios que he consultado, aparece de
>>>> varias maneras; compatibilidad evolutiva/ascendente/compatible hacia
>>>> arriba.
>>>>
>>>> # En la Wikipedia en inglés el artículo "Upward compatibility" redirige
>>>> a "Forward compatibility", por lo que deduzco que son la misma cosa.
>>>> Pone el ejemplo de un navegador Web: "a current browser is forward
>>>> compatible if it gracefully accepts a newer version of HTML". En la
>>>> Wikipedia en español existe únicamente el artículo
>>>> "Retrocompatibilidad" (backward
>>>> compatibility).
>>>>
>>>> # A mí me gustaría "evolutiva", pero habría que poner algo así como
>>>> "El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre con
>>>> compatibilidad evolutiva con Unix". No me convence por la repetición de
>>>> "con". ¿Alguna otra idea?
>>>
>>> "Compatibilidad evolutiva" creo que no se entiende. Lo veo bien como
>>> estaba. Aunque quizá, en vez de "nuevas", "futuras", porque por "nuevas"
>>> puede entenderse "las más recientes".
>>
>> He estado pensando y tengo dudas sobre el correcto significado de
>> "upward-compatible" en el contexto de GNU. Puede que no se refiera
>> específicamente a nuevas ni futuras versiones. En las normas de
>> programación de GNU [1] dice: "With occasional exceptions, utility programs
>> and libraries for GNU should be upward compatible with those in Berkeley
>> Unix, [...]". Lo he consultado y espero respuesta.
>>
>> [1] https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Compatibility.html


Bueno, parece que eso de "upward compatible" tiene distintos significados
según quién lo use, por eso en las páginas de discusión de la Wikipedia hay
diferentes opiniones sobre el tema. RMS me acaba de confirmar que en el
contexto de GNU significa que es compatible con "lo que ya existe", por eso
usó "upward", y que corresponde a lo que llaman "backwards". Transcribo
parte de la conversación, lo indentado son sus respuestas:

-------------------------------------------------------------------------
    "upward compatible with Unix" refers to what they call
    "descendente". You can also call it "backward compatible".

It occurs to me that, in the GNU context, "upward" may simply mean
compatibility with something that *already exists* (Unix), thus the use of
"up".

    Yes, exactly.
--------------------------------------------------------------------------

Ahora bien, visto que en inglés dice "upward", traducirlo como
"descendente" choca un poco. Yo lo pondría como "retrocompatible con Unix".
O también lo podríamos dejar simplemente como "compatible con Unix".

¿Opiniones?



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]