www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po
Date: Fri, 2 Oct 2015 11:47:48 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> Hola:
> 
> He revisado este artículo, a ver qué les parece.
> 
> ----------
> Overview of the GNU System
> 
> Visión general del sistema GNU
> 
> # El título me pare bien.
> 
> 
> The GNU operating system is a complete free software system,
> upward-compatible with Unix.  GNU stands for “GNU's Not Unix”.
>  <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> made the <a
> href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a> of the GNU
> Project in September 1983.  A longer version called the <a
> href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published in March 1985.
>  It has been translated into several <a
> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>.
> 
> El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre,
> compatible con las nuevas versiones de Unix.  El término GNU proviene de
> «GNU No es Unix». <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>
> escribió el <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a>
> del Proyecto GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el
> <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a> se publicó en
> setiembre de 1985. Se ha traducido a diversos <a
> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
> 
> + El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre[-,-]
> compatible *con Unix*.  El término GNU proviene de «GNU No es Unix». <a
> href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el <a
> href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a> del Proyecto
> GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida, denominada el <a
> href=\"/gnu/manifesto.html\">*Manifiesto* de GNU</a>, se publicó en
> setiembre de 1985. Se ha traducido a diversos <a
> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
> 
> # Ese "upward-compatibible" estaba como "compatible con Unix" en la
> traducción original allá por el 2003. Luego lo cambiaron por "compatible
> hacia el futuro con Unix" y por último "compatible con las nuevas versiones
> de Unix". En el primer caso se eliminó el concepto de "upward". En los dos
> últimos casos se trata de traducciones descriptivas.
> 
> # En las varias fuentes y diccionarios que he consultado, aparece de varias
> maneras; compatibilidad evolutiva/ascendente/compatible hacia arriba.
> 
> # En la Wikipedia en inglés el artículo "Upward compatibility" redirige a
> "Forward compatibility", por lo que deduzco que son la misma cosa. Pone el
> ejemplo de un navegador Web: "a current browser is forward compatible if it
> gracefully accepts a newer version of HTML". En la Wikipedia en español
> existe únicamente el artículo "Retrocompatibilidad" (backward
> compatibility).
> 
> # A mí me gustaría "evolutiva", pero habría que poner algo así como
> "El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre con
> compatibilidad evolutiva con Unix". No me convence por la repetición de
> "con". ¿Alguna otra idea?

"Compatibilidad evolutiva" creo que no se entiende. Lo veo bien como estaba. 
Aunque quizá, en vez de "nuevas", "futuras", porque por "nuevas" puede 
entenderse "las más recientes".

- Una versión extendida, denominada el <a 
href=\"/gnu/manifesto.html\">*Manifiesto* de GNU</a>,
+ Una versión extendida, que recibió el nombre de <a
href=\"/gnu/manifesto.html\">*Manifiesto* de GNU</a>,

> 
> 
> 
> The name &ldquo;GNU&rdquo; was chosen because it met a few requirements;
> first, it was a recursive acronym for &ldquo;GNU's Not Unix&rdquo;, second,
> because it was a real word, and third, it was fun to say (or <a
> href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\";>Sing</a>).
> 
> El nombre «GNU» se eligió porque satisfacía unos cuantos requisitos. En
> primer lugar, era un acrónimo recursivo para «GNU No es Unix». En segundo
> lugar, era una palabra real. Por último, era divertido de decir (o <a
> href=\"http://www.poppyfields.net/poppy/songs/gnu.html\"; >cantar</a>).
> 
> 
> The word &ldquo;free&rdquo; in &ldquo;free software&rdquo; pertains to <a
> href=\"/philosophy/free-sw.html\">freedom</a>, not price.  You may or may
> not pay a price to get GNU software.  Either way, once you have the
> software you have four specific freedoms in using it.  The freedom to run
> the program as you wish; the freedom to copy the program and give it away
> to your friends and co-workers; the freedom to change the program as you
> wish, by having full access to source code; the freedom to distribute an
> improved version and thus help build the community.  (If you redistribute
> GNU software, you may charge a fee for the physical act of transferring a
> copy, or you may give away copies.)
> 
> La palabra &ldquo;libre&rdquo; en &ldquo;software libre&rdquo; se refiere a
> <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\"> libertad</a>, no a precio [N. del
> T.: en inglés se usa la misma palabra para libre y gratuito].  Puede o no
> pagar un precio por obtener software de GNU.  De cualquier manera, una vez
> que obtiene el software, tiene cuatro libertades específicas para usarlo.
> La libertad de ejecutar el programa como desée, la libertad de copiar el
> programa y darlo a sus amigos o compañeros de trabajo. La libertad de
> cambiar el programa como desee, teniendo acceso completo al código fuente.
> La libertad de distribuir una versión mejorada ayudando así a construir la
> comunidad (si redistribuye software de GNU, puede cobrar una tarifa por el
> acto físico de efectuar la copia, o bien puede regalar copias.).
> 
> + La palabra «libre» en «software libre» se refiere a <a
> href=\"/philosophy/free-sw.html\">libertad</a>, no a precio<a
> href=\"#TransNote1\" id=\"TransNote1-rev\"><sup>[1]</sup></a>. Se puede o
> no pagar un precio por obtener software de GNU. De cualquier manera, una
> vez que se obtiene el software, se tienen cuatro libertades específicas
> para usarlo. La libertad de ejecutar el programa como se desee, la libertad
> de copiar el programa y darlo a [-sus-] amigos o compañeros de trabajo. La
> libertad de cambiar el programa como se desee *mediante el* acceso completo
> al código fuente. La libertad de distribuir una versión mejorada[+,+]
> ayudando así a construir la comunidad (si se redistribuye software de GNU,
> se puede cobrar una tarifa por el acto físico de efectuar la copia, o bien
> *es posible* regalar copias).
> 
> # Uso de comillas latinas.
> # Quitar la desinencia ".es" de los enlaces.
> # Quitar la N. del T. y ponerla en su lugar al final del artículo. Aquí
> poner la llamada a la nota.
> # Uso del impersonal "se" en lugar de la segunda persona singular.

- darlo
+ dárselo

- o bien es posible regalar copias
+ o bien regalar copias

# También mantendría la estructura de la fase original, con dos puntos antes de 
la enumeración de las libertades y estas separadas por punto y coma. Es lo 
habitual en estos casos. Sin los dos puntos no se espera que lo que viene a 
continuación sea la enumeración de las libertades, sino una frase independiente.
> 
> 
> The project to develop the GNU system is called the &ldquo;GNU
> Project&rdquo;.  The GNU Project was conceived in 1983 as a way of bringing
> back the cooperative spirit that prevailed in the computing community in
> earlier days&mdash;to make cooperation possible once again by removing the
> obstacles to cooperation imposed by the owners of proprietary software.
> 
> El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU». El
> Proyecto GNU se concibió en 1983 como una forma de devolver el espíritu
> cooperativo que prevalecía en la comunidad computacional en sus primeros
> días; hacer la cooperación posible al eliminar los obstáculos impuestos por
> los dueños de software privativo.
> 
> + El proyecto para desarrollar el sistema GNU se denomina «Proyecto GNU».
> El Proyecto GNU se concibió en 1983 como *un modo de retomar* el espíritu
> cooperativo que prevalecía en la comunidad *informática* en sus
> *comienzos*, *posibilitar* la cooperación *eliminando* los obstáculos
> impuestos por los dueños de software privativo.
> 
> 
> In 1971, when Richard Stallman started his career at MIT, he worked in a
> group which used <a href=\"/philosophy/free-sw.html\">free software</a>
> exclusively.  Even computer companies often distributed free software.
> Programmers were free to cooperate with each other, and often did.
> 
> En 1971, cuando Richard Stallman comenzó su carrera en el <abbr
> title=\"Instituto de Tecnología de Massachusetts\" lang=\"es\">MIT</abbr>,
> trabajó en un grupo que usaba <a href=\"/philosophy/free-sw.es.html\"
> 
> >software libre</a> exclusivamente.  Incluso compañías informáticas
> 
> frecuentemente distribuían software libre.  Los programadores eran libres
> de cooperar unos con otros, y frecuentemente lo hacían.
> 
> + En 1971, *cuando comenzó su carrera en el <abbr title=\"Massachusetts
> Institute of Technology\">MIT</abbr>, Richard Stallman formaba parte de un
> grupo de trabajo* que usaba exclusivamente <a
> href=\"/philosophy/free-sw.html\" >software libre</a>. Incluso las
> compañías informáticas frecuentemente distribuían software libre. Los
> programadores eran libres de cooperar unos con otros y *lo hacían a
> menudo*.
> 
> # MIT, nombre de institución sin traducción generalizada, queda en inglés.
> 

- frecuentemente distribuían
+ distribuían con frecuencia

> 
> By the 1980s, almost all software was <a
> href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">proprietary</a>,
> which means that it had owners who forbid and prevent cooperation by users.
>  This made the GNU Project necessary.
> 
> En los 80, casi todo el software era <a
> href=\"/philosophy/categories.es.html#ProprietarySoftware\">privativo</a>,
> lo cual significa que tenía dueños que prohibían e impedían la cooperación
> entre usuarios.  Esto hizo necesario el Proyecto GNU.
> 
> + *Al inicio de los años ochenta* casi todo el software era <a
> href=\"/philosophy/categories.html#ProprietarySoftware\">privativo</a>, lo
> cual significa que tenía dueños que prohibían e impedían la cooperación
> entre usuarios. *Por eso era* necesario el Proyecto GNU.
> 
> # "By the 1980s" significa al inicio.
> # Mejor usar letras para las décadas.

- lo cual significa
+ lo que significa

> 
> 
> Every computer user needs an operating system; if there is no free
> operating system, then you can't even get started using a computer without
> resorting to proprietary software.  So the first item on the free software
> agenda obviously had to be a free operating system.
> 
> Cada usuario de ordenadores necesita un sistema operativo; si no existe un
> sistema operativo libre, entonces no puedes ni siquiera comenzar a usar una
> computadora sin recurrir a un software privativo.  Así que el primer
> elemento en la agenda del software libre es un sistema operativo libre.
> 
> + *Todo* usuario de ordenadores necesita un sistema operativo*.* Si no
> existe un sistema operativo libre, [-entonces-] ni siquiera se puede
> comenzar a usar un ordenador sin recurrir *al* software privativo. *Así,*
> el primer elemento en la agenda del software libre *tenía que ser* un
> sistema operativo libre.
> 
> 
> We decided to make the operating system compatible with Unix because the
> overall design was already proven and portable, and because compatibility
> makes it easy for Unix users to switch from Unix to GNU.
> 
> Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño
> en general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad
> hacía fácil para los usuarios de Unix cambiar de Unix a GNU.
> 
> + Decidimos hacer el sistema operativo compatible con Unix porque el diseño
> en general ya estaba probado y era portable, y porque la compatibilidad
> *facilitaba a* los usuarios de Unix *el cambio* de Unix a GNU.
> 
> # Para evitar el uso de "hacer" cuando existe un verbo para expresar lo
> mismo.
> 
> 
> A Unix-like operating system includes a kernel, compilers, editors, text
> formatters, mail software, graphical interfaces, libraries, games and many
> other things.  Thus, writing a whole operating system is a very large job.
>  We started in January 1984.  The <a href=\"http://fsf.org/\";> Free
> Software Foundation</a> was founded in October 1985, initially to raise
> funds to help develop GNU.
> 
> Un sistema operativo incluye un núcleo, compiladores, editores, editores de
> texto, software de correo, interfaces gráficas, bibliotecas, juegos y
> muchas otras cosas. Por todo esto, escribir un sistema operativo completo
> es un trabajo bastante grande. La <a href=\"http://fsf.org/\";>Free Software
> Foundation</a> se fundó en octubre de 1985 con el objetivo inicial de
> recaudar fondos para ayudar a programar GNU.
> 
> + Un sistema operativo [+similar a Unix+] incluye un núcleo, compiladores,
> editores, editores de texto, software de correo, interfaces gráficas,
> bibliotecas, juegos y muchas otras cosas. Por todo esto, escribir un
> sistema operativo completo *implica* un trabajo bastante grande. La <a
> href=\"http://fsf.org/\";><cite>Free Software Foundation</cite></a> se fundó
> en octubre de 1985 con el objetivo inicial de recaudar fondos para ayudar a
> programar GNU.

- editores de texto
+ procesadores de texto

- implica un trabajo bastante grande
+ conlleva mucho trabajo

> 
> # Agregar la etiqueta <cite> para los términos que quedan en inglés.
> 
> 
> By 1990 we had either found or written all the major components except
> one&mdash;the kernel.  Then Linux, a Unix-like kernel, was developed by
> Linus Torvalds in 1991 and made free software in 1992.  Combining Linux
> with the almost-complete GNU system resulted in a complete operating
> system: the GNU/Linux system.  Estimates are that tens of millions of
> people now use GNU/Linux systems, typically via <a
> href=\"/distros\">GNU/Linux distributions</a>.  The principal version of
> Linux now contains non-free firmware &ldquo;blobs&rdquo;; free software
> activists now maintain a modified free version of Linux, called <a
> href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";> Linux-libre</a>.
> 
> En 1990 ya habíamos encontrado o escrito los componentes principales,
> excepto uno, el núcleo. Entonces, Linux, un núcleo similar a Unix, fue
> programado por Linus Torvalds en 1991 y lo liberó como software libre el
> 1992. La combinación de Linux con el prácticamente completo sistema GNU
> formó un sistema operativo completo: el sistema GNU/Linux. Se estima que
> existen decenas de millones de personas que en la actualidad usan sistemas
> GNU/Linux, habitualmente mediante <a href=\"/distros\">distribuciones</a>.
> La versión principal de Linux contiene elementos binarios de firmware que
> no son libres; por eso partidarios del software libre mantienen una
> modificación libre de Linux, denominada <a
> href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>.
> 
> + *A principios de* 1990 ya habíamos encontrado o *programado* los
> componentes principales[-,-] excepto uno, el núcleo. [-Entonces,] *En 1991
> Linus Torvalds programó Linux, un núcleo similar a Unix, y en 1992 lo
> convirtió en software libre*. La combinación de Linux con *el sistema GNU,
> que ya estaba prácticamente completo,* formó un sistema operativo completo:
> el sistema GNU/Linux. Se estima que existen decenas de millones de personas
> que en la actualidad usan sistemas GNU/Linux, habitualmente mediante <a
> href=\"/distros\">distribuciones</a>. La versión principal de Linux
> [+actualmente+] contiene elementos binarios de *<cite>firmware</cite>* que
> no son libres*,* por eso partidarios del software libre mantienen una
> *versión modificada* libre de Linux[-,-] denominada <a
> href=\"http://directory.fsf.org/project/linux\";>Linux-libre</a>.
> 
> 
> However, the GNU Project is not limited to the core operating system.  We
> aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to
> have.  This includes application software.  See the <a
> href=\"/directory\">Free Software Directory</a> for a catalogue of free
> software application programs.
> 
> Sin embargo, el proyecto GNU no está limitado a sistemas operativos.
> Nosotros queremos proporcionar un amplio espectro de software, cualquiera
> que muchos usuarios quieran tener.  Esto incluye programas de aplicación.
> En el <a href=\"/directory\">directorio de software libre</a> puede ver un
> catálogo de aplicaciones libres.
> 
> + *En todo caso*, el proyecto GNU no *se limita al sistema operativo
> propiamente dicho*. Queremos proporcionar *una amplia gama* de software,
> *cualquier programa* que muchos usuarios quieran tener. Esto incluye
> programas de aplicación. En el <a href=\"/directory\">directorio de
> software libre</a> *se puede consultar* un catálogo de aplicaciones libres.
> 
> 
> We also want to provide software for users who are not computer experts.
> Therefore we developed a <a href=\"http://www.gnome.org/\";>graphical
> desktop (called GNOME)</a> to help beginners use the GNU system.
> 
> También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos en
> ordenadores. Por ese motivo creamos un <a
> href=\"http://www.gnome.org/\";>ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a>
> para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU.
> 
> + También queremos proporcionar software para usuarios que no son expertos
> en *informática*. Por ese motivo creamos un <a
> href=\"http://www.gnome.org/\";>ambiente de escritorio (llamado GNOME)</a>
> para ayudar a los principiantes a usar un sistema GNU.

- ambiente de escritorio
+ escritorio gráfico

> 
> 
> We also want to provide games and other recreations.  Plenty of <a
> href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>free games</a> are
> already available."
> 
> También queremos ofrecer juegos y otras formas de diversión. Algunos <a
> href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>juegos libres</a> ya
> están disponibles.
> 
> + También queremos ofrecer juegos y *otros programas de entretenimiento*.
> Algunos <a href=\"http://directory.fsf.org/wiki/Category/Game\";>juegos
> libres</a> ya están disponibles.
> 
> 
> How far can free software go? There are no limits, except when <a
> href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">laws such as the patent
> system prohibit free software</a>.  The ultimate goal is to provide free
> software to do all of the jobs computer users want to do&mdash;and thus
> make proprietary software a thing of the past.
> 
> ¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto cuando
> <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.es.html\">leyes como el
> sistema de patentes prohíben el software libre</a>.  El objetivo final es
> el de proporcionar software libre para hacer todas las tareas que los
> usuarios de computadoras quieran hacer, y por lo tanto hacer el software
> privativo obsoleto.
> 
> + ¿Hasta dónde puede llegar el software libre? No hay límites, excepto
> cuando <a href=\"/philosophy/fighting-software-patents.html\">leyes como el
> sistema de patentes prohíben el software libre</a>.  El objetivo final es
> el de proporcionar software libre para hacer todas las tareas que los
> usuarios de ordenadores quieran hacer, y *lograr así que* el software
> privativo *resulte* obsoleto.

- para hacer todas las tareas que los usuarios de ordenadores quieran hacer
+ para realizar todas las tareas que los usuarios de ordenadores quieran llevar 
a cabo

- resulte obsoleto.
+ sea cosa del pasado.
# Así me parece más contundente.
> 
> msgid "*GNUN-SLOT: TRANSLATOR'S NOTES*"
> msgstr "  "
> 
> + msgstr "<strong>Notas de traducción</strong> <br /> <br /> <a
> href=\"#TransNote1-rev\" id=\"TransNote1\">[1]</a> En inglés se usa la
> misma palabra («<cite>free</cite>») para «libre» y «gratuito»."
> ---------------------




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]