www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /gnu/gnu-history.es.po
Date: Sun, 4 Oct 2015 20:48:47 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 03/10/2015 10:46, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> On 02/10/2015 11:47, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> >>> Dora Scilipoti escribió:
> >>>> The GNU operating system is a complete free software system,
> >>>> upward-compatible with Unix. GNU stands for “GNU's Not
> >>>> Unix&rdquo;.<a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard
> >>>> Stallman</a> made the <a
> >>>> href=\"/gnu/initial-announcement.html\">Initial Announcement</a>
> >>>> of the GNU Project in September 1983. A longer version called the
> >>>> <a href=\"/gnu/manifesto.html\">GNU Manifesto</a> was published
> >>>> in March 1985. It has been translated into several <a
> >>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">other languages</a>. El
> >>>> sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre,
> >>>> compatible con las nuevas versiones de Unix. El término GNU
> >>>> proviene de «GNU No es Unix». <a
> >>>> href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a> escribió el
> >>>> <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio inicial</a>
> >>>> del Proyecto GNU en setiembre de 1983. Una versión extendida,
> >>>> denominada el <a href=\"/gnu/manifesto.html\">Manifesto de GNU</a>
> >>>> se publicó en setiembre de 1985. Se ha traducido a diversos <a
> >>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
> >>>> 
> >>>> + El sistema operativo GNU es un sistema completo de software
> >>>> libre[-,-] compatible *con Unix*.  El término GNU proviene de «GNU No
> >>>> es Unix». <a href=\"http://www.stallman.org/\";>Richard Stallman</a>
> >>>> escribió el <a href=\"/gnu/initial-announcement.html\">anuncio
> >>>> inicial</a> del Proyecto GNU en setiembre de 1983. Una versión
> >>>> extendida, denominada el <a href=\"/gnu/manifesto.html\">*Manifiesto*
> >>>> de GNU</a>, se publicó en setiembre de 1985. Se ha traducido a
> >>>> diversos <a
> >>>> href=\"/gnu/manifesto.html#translations\">idiomas</a>.
> >>>> 
> >>>> # Ese "upward-compatibible" estaba como "compatible con Unix" en la
> >>>> traducción original allá por el 2003. Luego lo cambiaron por
> >>>> "compatible hacia el futuro con Unix" y por último "compatible con
> >>>> las nuevas versiones de Unix". En el primer caso se eliminó el
> >>>> concepto de "upward". En los dos últimos casos se trata de
> >>>> traducciones
> >>>> descriptivas.
> >>>> 
> >>>> # En las varias fuentes y diccionarios que he consultado, aparece de
> >>>> varias maneras; compatibilidad evolutiva/ascendente/compatible hacia
> >>>> arriba.
> >>>> 
> >>>> # En la Wikipedia en inglés el artículo "Upward compatibility"
> >>>> redirige a "Forward compatibility", por lo que deduzco que son la
> >>>> misma cosa. Pone el ejemplo de un navegador Web: "a current browser
> >>>> is forward compatible if it gracefully accepts a newer version of
> >>>> HTML". En la Wikipedia en español existe únicamente el artículo
> >>>> "Retrocompatibilidad" (backward
> >>>> compatibility).
> >>>> 
> >>>> # A mí me gustaría "evolutiva", pero habría que poner algo así como
> >>>> "El sistema operativo GNU es un sistema completo de software libre con
> >>>> compatibilidad evolutiva con Unix". No me convence por la repetición
> >>>> de "con". ¿Alguna otra idea?
> >>> 
> >>> "Compatibilidad evolutiva" creo que no se entiende. Lo veo bien como
> >>> estaba. Aunque quizá, en vez de "nuevas", "futuras", porque por
> >>> "nuevas" puede entenderse "las más recientes".
> >> 
> >> He estado pensando y tengo dudas sobre el correcto significado de
> >> "upward-compatible" en el contexto de GNU. Puede que no se refiera
> >> específicamente a nuevas ni futuras versiones. En las normas de
> >> programación de GNU [1] dice: "With occasional exceptions, utility
> >> programs and libraries for GNU should be upward compatible with those
> >> in Berkeley Unix, [...]". Lo he consultado y espero respuesta.
> >> 
> >> [1] https://www.gnu.org/prep/standards/html_node/Compatibility.html
> 
> Bueno, parece que eso de "upward compatible" tiene distintos significados
> según quién lo use, por eso en las páginas de discusión de la Wikipedia hay
> diferentes opiniones sobre el tema. RMS me acaba de confirmar que en el
> contexto de GNU significa que es compatible con "lo que ya existe", por eso
> usó "upward", y que corresponde a lo que llaman "backwards". Transcribo
> parte de la conversación, lo indentado son sus respuestas:
> 
> -------------------------------------------------------------------------
>     "upward compatible with Unix" refers to what they call
>     "descendente". You can also call it "backward compatible".
> 
> It occurs to me that, in the GNU context, "upward" may simply mean
> compatibility with something that *already exists* (Unix), thus the use of
> "up".
> 
>     Yes, exactly.
> --------------------------------------------------------------------------
> 
> Ahora bien, visto que en inglés dice "upward", traducirlo como
> "descendente" choca un poco. Yo lo pondría como "retrocompatible con Unix".
> O también lo podríamos dejar simplemente como "compatible con Unix".
> 
> ¿Opiniones?

Me inclino por lo más sencillo: "compatible con Unix".



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]