www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /proprietary-interference (y 2)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /proprietary-interference (y 2)
Date: Thu, 20 Jun 2019 05:47:37 -0400
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 06/20/2019 04:25 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> El mié, 19-06-2019 a las 16:33 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>> On 06/19/2019 01:56 PM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>> El mar, 18-06-2019 a las 18:16 -0400, Dora Scilipoti escribió:
>>>> On 06/18/2019 04:14 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>>>>
>>>>> Learn how <a href="https://www.huffingtonpost.com/joseph-farrel
>>>>> l/th
>>>>> e-fa
>>>>> scinating-psycholog_b_6076502.html">; gratis-to-play-and-not-
>>>>> win-
>>>>> much
>>>>> games manipulate their useds psychologically</a>.
>>>>>
>>>>> Vea cómo <a href="https://www.huffingtonpost.com/joseph-farrell
>>>>> /the
>>>>> -fas
>>>>> cinating-psycholog_b_6076502.html">los juegos gratuitos en los
>>>>> que
>>>>> se
>>>>> avanza poco manipulan psicológicamente a sus «usados»</a>.
>>>>
>>>> # Por qué "en los que se avanza poco"? ¿No será "en los que se
>>>> vence
>>>> poco"? No he podido leer ese artículo, pero sí otros sobre el
>>>> tema, y
>>>> es
>>>> que en esos juegos, para ganar, hay que comprar objetos útiles
>>>> para
>>>> vencer al enemigo, por ejemplo armas.
>>>
>>> Cuando he puesto "avanzar" estaba pensando en un juego como el que
>>> cita
>>> en el artículo, en el que vas pasando pantallas, subiendo de nivel,
>>> como en el Tetris. En esos casos "vencer al enemigo" no es
>>> apropiado.
>>> Quizá, "en los que es difícil pasar de nivel".
>>
>> No está criticando únicamente ese juego, sino todos los llamados
>> "videojuegos gratuitos" (Free-To-Play, o F2P). Ese lo pone solo como
>> ejemplo. https://es.wikipedia.org/wiki/Videojuegos_gratuitos
> 
> Sí, por eso hay que buscar una expresión que valga para todo tipo de
> juegos. Supongo que en todos hay diferentes niveles, por lo que "en los
> que es difícil pasar de nivel" serviría para todos ellos. ¿Lo dejo así
> o se os ocurre otra cosa?


Pero es que no se trata de _describir_  cómo funciona el juego, si por
niveles o lo que sea, sino de criticarlos. Cuando usa la expresión
"gratis-to-play-and-not-win-much" lo hace para criticarlos con ironía,
sin importar los detalles concretos del funcionamiento. Quiere decir que
si bien esos juegos son gratuitos, no es mucho lo que se gana.

+ en los que se vence poco

o, mejor aún

+ en los que se gana poco.


>> Yo no había podido leer el artículo porque la página a la que enlaza
>> es
>> una de esas que no te dejan ver nada hasta que no aceptes una serie
>> de
>> condiciones nefastas. El enlace se cambió ayer por otro donde eso no
>> sucede, y por eso cambió el POT (www-discuss).
>>
>>
>>>>> These manipulative behaviors are malicious functionalities, and
>>>>> they
>>>>> are possible because the game is proprietary. If it were free,
>>>>> people
>>>>> could publish a non-manipulative version and play that instead.
>>>>>
>>>>> Estas conductas manipuladoras son funcionalidades maliciosas, y
>>>>> son
>>>>> posibles debido a que el juego es privativo.Si fueran libres,
>>>>> se
>>>>> podrían publicar versiones no manipuladoras y jugar con estas
>>>>> en su
>>>>> lugar.
>>>>
>>>> - el juego es privativo.Si fueran libres, se podrían
>>>> + el juego es privativo. Si fuera libre, se podría
>>>
>>> + se podrían
>>> # Aunque quizá ahí sean válidas las dos formas, plural y singular.
>>
>> Aquí en cambiop se refiere específicamente al juegpo del enlace (if
>> it
>> were free).
> 
> Sí.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]