[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [MODERAÇÃO] [shell-script] Re: Zenity
From: |
MrBiTS |
Subject: |
Re: [MODERAÇÃO] [shell-script] Re: Zenity |
Date: |
Mon, 28 Apr 2008 13:01:10 -0300 |
User-agent: |
Thunderbird 2.0.0.12 (Windows/20080213) |
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
| Bem, não sei quem é o espanhol, imagino que nao seja o miguelcm86.
| Com essa tradução eu realmente não entendi o que a pessoa pretendia dizer.
|
| Com a permissão dos moderadores gostaria de sugerir que as pessoas de
| lingua não portuguesa "que usam tradutores online" continuassem a
| fazer essas traduções como o fazem, mas inserissem abaixo o texto
| original em suas linguas.
| Seria muito mais útil e ocuparia um espaço insignificante diante da
| thread inteira que aparece na maioria de cada uma das mensagens aqui
| postadas.
|
| O que pedi com aquele echo escolhas ainda não vi respondido. Não tenho
| interesse no zenith (nem nada gnome ou kde, mas sim em X) e nem como
| testá-lo, e apenas gostaria de ajudar quem precisa, com o básico de
| shell que sei.
|
| Do pouco que entendi abaixo, apenas penso que se esse tal de zenith
| permite definir um "output separator" e ele funciona, é a melhor
| solução, economizando recursos e/ou evitando efeitos colaterais no
| script ou em subscripts. Coisas simples como essa, que muitas pessoas
| não dão valor, eu considero algo fundamental que, uma vez utilizado,
| poderia ajudar pelo resto dos dias do "scripter" ou, pelo menos, da
| existência do programa. :)
|
| Se quiserem falar sobre essa questão do i/o do zenith, podem enviar-me
| email particular (para evitarmos problemas ;), mas em suas linguas
| nativas (en/sp).
mop e lista
Como essa questão foi tornada pública, alguns pontos devem ser definidos:
- - Como todos sabem, os moderadores trabalham em silêncio.
- - Zenit enquanto utilizado como ferramenta de apoio a shell-script
poderá ser abordado, tanto quanto um dialog pode.
- - Tradutores online não só não ajudam como atrapalham. A mensagem
traduzida ( sic ) ficou totalmente incompreensível. Acredito que todos
aqui saibamos o mínimo de inglês para uma leitura. Claro que o povo
hispano-falante tem um certo preconceito em escrever/falar inglês, mas
ele sendo considerado a língua pura deve ser preferido na lista em
relação às "traduções". Daqui a pouco vamos ler que a Jennifer Aniston
está "mantendo o perfil baixo" e aí vamos chorar... de rir. Pessoas que
usam tradutores online e simplesmente copiam o resultado estão com
preocupação ZERO com as pessoas que terão o trabalho de ler e
interpretar a porcaria que foi feita. Usuários que se valerem de
traduções online serão moderados sem nenhum aviso.
Um abraço
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (Cygwin)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
iD8DBQFIFfTGrDdxWm3R8YYRAqxeAKCR6eZ9QmAllXi8RrO9CHH5aFfrqgCfYMeh
QHDMtE9C6Yn3WUlaEsqAAbQ=
=Ejnz
-----END PGP SIGNATURE-----
- Re: Zenity, (continued)
- Re: Re: Zenity, mop, 2008/04/24
- Re: Zenity, mop, 2008/04/24
- Re: Zenity, mop, 2008/04/24
- [shell-script] Re: Zenity, Thiago Braga Santana, 2008/04/28
- Re: [shell-script] Re: Zenity, Tiago Barcellos Peczenyj, 2008/04/28
- [shell-script] Re: Zenity, Thiago Braga Santana, 2008/04/28