shell-script-pt
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [MODERAÇÃO] [shell-script] Re: Zenity


From: Julio C. Neves
Subject: Re: [MODERAÇÃO] [shell-script] Re: Zenity
Date: Mon, 28 Apr 2008 15:14:55 -0300

Fala Amigo MrBiTs!
Me diga uma coisa: o que os moderadores farão com certas pessoas que
insistem em usar o que chamo de "burrês" (outros chamam de internetês ou
pitex) que é aquela linguagem que alguns "eruditos" insistem em usar para se
comunicar (será?) pela internet.

Uma coisa é usar abreviaturas (como vc, pq, qdo, qto,...) e as uso muito
outra coisa é escrever como um débil mental ( Pq vc naum xego na hr q eu t
flei?). Acho isso de um mal gosto fora do comum. Sempre que vejo uma msg
escrita nesses "ideogramas" deleto sem tentar entender.

Acho isso pior do que o espanhol fez. Como a nossa lista está virando
referencia, o cara tentou escrever em português, já alguns dos colegas de
lista abandonam o português para escrever melecas... ;)

Abraços,
Julio


Em 28/04/08, MrBiTS <address@hidden> escreveu:
>
>   -
> mop e lista
>
> Como essa questão foi tornada pública, alguns pontos devem ser definidos:
>
> - - Como todos sabem, os moderadores trabalham em silêncio.
>
> - - Zenit enquanto utilizado como ferramenta de apoio a shell-script
> poderá ser abordado, tanto quanto um dialog pode.
>
> - - Tradutores online não só não ajudam como atrapalham. A mensagem
> traduzida ( sic ) ficou totalmente incompreensível. Acredito que todos
> aqui saibamos o mínimo de inglês para uma leitura. Claro que o povo
> hispano-falante tem um certo preconceito em escrever/falar inglês, mas
> ele sendo considerado a língua pura deve ser preferido na lista em
> relação às "traduções". Daqui a pouco vamos ler que a Jennifer Aniston
> está "mantendo o perfil baixo" e aí vamos chorar... de rir. Pessoas que
> usam tradutores online e simplesmente copiam o resultado estão com
> preocupação ZERO com as pessoas que terão o trabalho de ler e
> interpretar a porcaria que foi feita. Usuários que se valerem de
> traduções online serão moderados sem nenhum aviso.
>
> Um abraço
>
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.5 (Cygwin)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFIFfTGrDdxWm3R8YYRAqxeAKCR6eZ9QmAllXi8RrO9CHH5aFfrqgCfYMeh
> QHDMtE9C6Yn3WUlaEsqAAbQ=
> =Ejnz
> -----END PGP SIGNATURE-----
>  
>


[As partes desta mensagem que não continham texto foram removidas]



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]