www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.h


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/danger-of-software-patents.html (4)
Date: Tue, 23 Sep 2014 12:48:44 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Envío una parte más:

So GIF was a dangerous trap for a large part of our community. We thought we
had an alternative to GIF format, namely JPEG, but then somebody said,
“I was just looking through my portfolio of patents”—I think
it was somebody that just bought patents and used them to threaten
people—and he said, “and I found that one of them covers JPEG
format.”

De modo que GIF era una peligrosa trampa para gran parte de nuestra comunidad.
Creímos que teníamos una alternativa al formato GIF, el JPEG, pero entonces
alguien dijo: «Estaba hojeando mi cartera de patentes» —creo que se
trataba de alguien que compró patentes y las utilizó para amenazar— «y
descubrí que una de ellas cubre el formato JPEG».

Well, JPEG was not a de facto standard, it's an official standard, issued by a
standards committee; and the committee had a lawyer too. Their lawyer said he
didn't think that this patent actually covered JPEG format.

Ahora bien, JPEG no es un estándar de facto, es un estándar oficial,
establecido por un comité de estándares; y el comité tiene también un abogado.
Su abogado dijo que no creía que esa patente cubriera en realidad el formato
JPEG.

So who's right? Well, this patent holder sued a bunch of companies, and if
there was a decision, it would have said who was right. But I haven't heard
about a decision; I'm not sure if there ever was one. I think they settled,
and the settlement is almost certainly secret, which means that it didn't tell
us anything about who's right.

Entonces, ¿quién tiene razón? Bien, este titular de la patente demandó a una
serie de compañías, y si había sentencia esta nos diría quien tenía razón.
Pero yo no he tenido noticia de ninguna sentencia, ni siquiera estoy seguro de
que haya habido alguna. Creo que llegaron a un acuerdo, y casi con seguridad
el acuerdo es secreto, lo que significa que no va a decirnos nada acerca de
quién está en lo cierto.

These are fairly lightweight cases: one patent on JPEG, two patents on the LZW
algorithm used in GIF. Now you might wonder how come there are two patents on
the same algorithm? It's not supposed to happen, but it did. And the reason is
that the patent examiners can't possibly take the time to study every pair of
things they might need to study and compare, because they're not allowed to
take that much time. And because algorithms are just mathematics, there's no
way you can narrow down which applications and patents you need to compare.

Estos son casos de relativo poco peso: una patente sobre JPEG y dos patentes
sobre el algoritmo LZW empleado en GIF. Ahora podrían preguntarse cómo es que
hay dos patentes sobre el mismo algoritmo. Eso no debería suceder, pero
sucedió. Y la razón es que los examinadores de patentes quizá no puedan
estudiar todo lo que podrían necesitar para examinar y comparar, porque no se
les permite tomarse tanto tiempo. Y como los algoritmos son solo matemáticas,
no hay manera de reducir el número de solicitudes y patentes que es preciso
comparar.

You see, in physical engineering fields, they can use the physical nature of
what's going on to narrow things down. For instance, in chemical engineering,
they can say, “What are the substances going in? What are the substances
coming out?” If two different [patent] applications are different in
that way, then they're not the same process so you don't need to worry. But
the same math can be represented in ways that can look very different, and
until you study them both together, you don't realize they're talking about
the same thing. And, because of this, it's quite common to see the same thing
get patented multiple times [in software].

En asuntos de ingeniería física, pueden apoyarse en la naturaleza física de lo
que ocurre para restringir el campo. Por ejemplo, en ingeniería química,
pueden decir: «¿Cuáles son las sustancias que se agregan?, ¿cuáles son las
sustancias que se obtienen?». Si dos solicitudes de patente son diferentes en
ese sentido, entonces no es el mismo proceso y no hay de qué preocuparse.
Pero las mismas matemáticas se pueden representar de maneras que pueden
parecer muy diferentes, y hasta que no se las estudie juntas no es posible
percatarse de que se están refiriendo a lo mismo. Y debido a esto es bastante
habitual encontrarse con que la misma cosa ha sido patentada multitud de veces
[en el software].

Remember that program that was killed by a patent before we released it? Well,
that algorithm got patented twice also. In one little field we've seen it 
happen 
in two cases that we ran into—the same algorithm being patented
twice. Well, I think my explanation tells you why that happens.

¿Recuerdan ese programa al que mató una patente antes de que lo publicáramos?
Pues bien, también ese algoritmo fue patentado dos veces. Ya hemos visto que
en un pequeño campo nos hemos tropezado con dos casos en los que el mismo
algoritmo ha sido patentado dos veces. Bueno, creo que con mi explicación se
entiende por qué pasa eso.

But one or two patents is a lightweight case. What about MPEG2, the video
format? I saw a list of over 70 patents covering that, and the negotiations to
arrange a way for somebody to license all those patents took longer than
developing the standard itself. The JPEG committee wanted to develop a follow-
on standard, and they gave up. They said there were too many patents; there
was no way to do it.

Pero una o dos patentes es un caso de poco peso. ¿Qué sucede con MPEG2, el
formato de vídeo? Una vez vi una lista de más de setenta patentes que lo 
cubrían, y las negociaciones para acordar la manera en que alguien pudiera 
obtener una licencia para todas esas patentes  llevaron más tiempo que 
desarrollar el estándar mismo. El comité de JPEG quería desarrollar un estándar 
suplementario, pero desistieron. Dijeron que había demasiadas patentes y que no 
había forma de hacerlo.

Sometimes it's a feature that's patented, and the only way to avoid that
patent is not to implement that feature. For instance, the users of the word
processor Xywrite once got a downgrade in the mail, which removed a feature.
The feature was that you could define a list of abbreviations. For instance,
if you define “exp” as an abbreviation for
“experiment”, then if you type “exp-space“ or &ldquo
;exp-comma”, the “exp” would change automatically to
“experiment”.

En ocasiones lo que está patentado es una característica, y la única manera de
evitar la patente es no implementar esa característica. Por ejemplo, los
usuarios del procesador de textos Xywrite recibieron una vez un correo con una
versión que carecía de una característica. La característica consistía en
permitir definir una lista de abreviaturas. Por ejemplo, si usted define «exp»
como una abreviatura de «experimento», entonces si escribe «exp-espacio» o
«exp-coma», el «exp» sería automáticamente sustituido por «experimento».

Then somebody who had a patent on this feature threatened them, and they
concluded that the only thing they could do was to take the feature out. And
so they sent all the users a downgrade.

Entonces alguien que había patentado esa característica los amenazó, y
concluyeron que lo único que podían hacer era retirar la característica. De
modo que enviaron a todos los usuarios una versión sin esa característica.

But they also contacted me, because my Emacs editor had a feature like that
starting from the late 70s. And it was described in the Emacs manual, so they
thought I might be able to help them invalidate that patent. Well, I'm happy
to know I've had at least one patentable idea in my life, but I'm unhappy that
someone else patented it.

Pero ellos contactaron también conmigo, pues mi editor Emacs tenía una
característica de ese tipo desde finales de los 70. Y esta descrita en el
manual de Emacs, por lo que pensaron que yo podría ayudarles a invalidar esa
patente. Bueno, me alegra saber que al menos he tenido una idea patentable en
mi vida, pero me apena que la haya patentado otro.

Fortunately, in fact, that patent was eventually invalidated, and partly on
the strength of the fact that I had published using it earlier. But in the
meantime they had had to remove this feature.

Afortunadamente, de hecho esa patente fue finalmente invalidada, y en parte
debido al hecho de que con anterioridad yo había publicado un programa que la
utilizaba. Pero mientras tanto ellos tuvieron que retirarla.

Now, to remove one or two features may not be a disaster. But when you have to
remove 50 features, you could do it, but people are likely to say, “This
program's no good; it's missing all the features I want.” So it may not
be a solution. And sometimes a patent is so broad that it wipes out an entire
field, like the patent on public-key encryption, which in fact put public-key
encryption basically off limits for about ten years.

Retirar una o dos característica puede no ser un desastre. Pero cuando se
tienen que retirar cincuenta, puede hacerse, pero es probable que la gente
diga: «Este programa no es bueno, le faltan todas las características que
quiero». De modo que puede no ser la solución. Y a veces una patente es tan
amplia que acaba con todo un campo, como la patente sobre el cifrado de clave
pública, que de hecho prohíbe el cifrado de clave pública por unos diez años.

So that's the option of avoiding the patent—often possible, but
sometimes not, and there's a limit to how many patents you can avoid.

Así que esa es una opción para evitar una patente. A menudo es posible, pero
otras veces no, y el número de patentes que se pueden evitar es limitado.

What about the next possibility, of getting a license for the patent?

¿Y qué hay de la siguiente posibilidad, obtener una licencia para la patente?

Well, the patent holder may not offer you a license. It's entirely up to him.
He could say, “I just want to shut you down.” I once got a letter
from somebody whose family business was making casino games, which were of
course computerized, and he had been threatened by a patent holder who wanted
to make his business shut down. He sent me the patent. Claim 1 was something
like “a network with a multiplicity of computers, in which each computer
supports a multiplicity of games, and allows a multiplicity of game sessions
at the same time”.

Bueno, el titular de la patente puede no ofrecerle una licencia. Depende
completamente de él. Él podría decir: «Lo único que quiero es acabar con su
negocio». Una vez recibí una carta de alguien cuya familia tenía un negocio de
juegos de casino, que naturalmente estaban computarizados, y que fue amenazado
por el titular de una patente que quería hacer que su negocio cerrara. Me
envió la patente. La Reclamación 1 era algo así como «una red con una
multiplicidad de ordenadores, en la cual cada ordenador gestiona una
multiplicidad de juegos y permite una multiplicidad de sesiones de juego al
mismo tiempo».

Now, I'm sure in the 1980s there was a university that set up a room with a
network of workstations, and each workstation had some kind of windowing
facility. All they had to do was to install multiple games and it would be
possible to display multiple game sessions at once. This is so trivial and
uninteresting that nobody would have bothered to publish an article about
doing it. No one would have been interested in publishing an article about
doing it, but it was worth patenting it. If it had occurred to you that you
could get a monopoly on this trivial thing, then you could shut down your
competitors with it.

Bueno, estoy seguro de que en los 80 había una universidad que montó un aula
con una red de estaciones de trabajo, y cada estación de trabajo disponía de
algún tipo de sistema de ventanas. Todo lo que tenían que hacer era instalar
múltiples juegos y eso permitiría desplegar múltiples sesiones de juego a la
vez. Esto es tan trivial y carente de interés que nadie se habría molestado en
publicar un artículo acerca de ello. Nadie habría tenido interés en publicar
un artículo acerca de eso, pero sí mereció una patente. Si a usted se le
hubiera ocurrido que podría conseguir el monopolio de esto que es tan trivial,
entonces podría utilizarlo para obligar a sus competidores a cerrar el
negocio.

But why does the Patent Office issue so many patents that seem absurd and
trivial to us?

¿Pero por qué la Oficina de Patentes emite tantas patentes que nos parecen
absurdas y triviales?

It's not because the patent examiners are stupid, it's because they're
following a system, and the system has rules, and the rules lead to this
result.

No es porque quienes examinan las patentes sean estúpidos; es porque siguen un
sistema, el sistema tiene sus reglas y esas reglas llevan a este resultado.

You see, if somebody has made a machine that does something once, and somebody
else designs a machine that will do the same thing, but N times, for us that's
a <tt>for</tt>-loop, but for the Patent Office that's an invention. If there
are machines that can do A, and there are machines that can do B, and somebody
designs a machine that can do A or B, for us that's an <tt>if-then-else</tt>
statement, but for the Patent Office that's an invention. So they have very
low standards, and they follow those standards; and the result is patents that
look absurd and trivial to us. Whether they're legally valid I can't say. But
every programmer who sees them laughs.

Miren, si alguien ha confeccionado una máquina que hace algo una vez, y otro
diseña una máquina que hace eso mismo pero N veces, para nosotros eso es un
bucle «for», pero para la Oficina de Patentes es una invención. Si hay
máquinas que pueden hacer A, y máquinas que pueden hacer B, y alguien diseña
una máquina que puede hacer A o B, para nosotros eso es una declaración «if-
then-else», pero para la Oficina de Patentes es una invención. De manera que
tienen unos criterios muy laxos, y esos son los criterios que siguen; y el
resultado es que hay patentes que nos resultan absurdas y triviales. No puedo
decir si son legalmente válidas o no, pero cualquier programador que las vea
se echará a reír.

In any case, I was unable to suggest anything he could do to help himself, and
he had to shut down his business. But most patent holders will offer you a
license. It's likely to be rather expensive.

En cualquier caso, yo no era capaz de sugerirle nada que le fuera de ayuda, y
tuvo que cerrar su negocio. Pero la mayoría de los titulares de patentes le
ofrecerá una licencia. Y es probable que sea bastante cara.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]