www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/applying-free-sw-criter


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/applying-free-sw-criteria.html (2)
Date: Sun, 08 Nov 2020 11:09:37 +0100
User-agent: Evolution 3.30.5-1.1

El sáb, 07-11-2020 a las 12:10 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> On 11/07/2020 05:30 AM, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > El vie, 06-11-2020 a las 05:49 -0500, Dora Scilipoti escribió:
> > > > > > Another difference between a distro and a software package
> > > > > > is
> > > > > > how
> > > > > > likely it is for nonfree code to be added.  The developers
> > > > > > of a
> > > > > > program
> > > > > > carefully check the code they add.  If they have decided to
> > > > > > make
> > > > > > the
> > > > > > program free, they are unlikely to add nonfree code.  There
> > > > > > have
> > > > > > been
> > > > > > exceptions, including the very harmful case of the
> > > > > > “binary
> > > > > > blobs” that were added to Linux, but they are a small
> > > > > > fraction of
> > > > > > the free programs that exist.
> > > > > > 
> > > > > > Otra diferencia entre una distribución y un paquete de
> > > > > > software
> > > > > > es
> > > > > > la
> > > > > > distinta probabilidad de que se le añada código que no es
> > > > > > libre.
> > > > > > Los
> > > > > > desarrolladores de un programa comprueban cuidadosamente el
> > > > > > código
> > > > > > que
> > > > > > añaden. Si han decidido que el programa sea libre, es poco
> > > > > > probable
> > > > > > que
> > > > > > añadan código que no sea libre. Ha habido escepciones, como
> > > > > > el
> > > > > > muy
> > > > > > nocivo caso de los <cite>blobs</cite> binarios que se
> > > > > > añadieron
> > > > > > a
> > > > > > Linux, pero son una ínfima parte entre todos los programas
> > > > > > libres
> > > > > > que
> > > > > > existen.
> > > > > 
> > > > > - que el programa sea libre
> > > > > + que el programa es libre
> > > > 
> > > > # Ahí no veo el indicativo. Se puede concluir que algo es tal
> > > > cosa,
> > > > pero decidir que sea una cosa u otra.
> > > 
> > > No entiendo muy bien tu expliación pero releyéndolo veo que
> > > tienes
> > > razón
> > > y el indicativo no va.
> > > 
> > 
> > Quiero decir que una decisión se refiere a algo en el futuro:
> > decido
> > que un programa sea, o será, libre.
> 
> Entiendo, pero de todos modos esa tendencia al uso excesivo del
> subjuntivo añadiéndole la partícula negativa y la subordinada llega a
> resultar molesta, perjudica la fluidez de la lectura y hace que la
> declaración resulte menos firme. Por ejemplo, esos dos subjuntivos en
> una misma oración para expresar la misma de idea de "nonfree"  queda
> molesta:
> 
> - Si han decidido que el programa sea libre, es poco
> probable que añadan código que no sea libre.
> 
> Mucho más directo y firme sería decirlo de esta manera, en indicativo
> y
> sin la subordinada:
> 
> + Si han decidido que el programa sea libre, es poco probable que
> añadan
> código privativo.

Sí, mejor así. Pero el problema no son los subjuntivos (también en esta
frase hay dos subjuntivos), sino que para traducir el simple "nonfree"
tenemos que utilizar la perífrasis "que no (es, sea) libre". Y la
repetición resulta molesta.  

La siguiente también está bien. Y en mi opinión lo estaría igualmente
con los tres verbos en subjuntivo.

> 
> O también sería perfectamente correcto:
> 
> + Si han decidido que el programa sea libre, es poco probable que
> añadan
> código que no lo es.






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]