[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html
From: |
Jorge Fernandez Pendas |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html |
Date: |
Fri, 13 Sep 2013 20:05:16 +0200 |
Hola,
Aqu� va mi revisi�n de los primeros p�rrafos. Es aproximadamente un quinto del
art�culo.
Lo cierto es que no he tocado mucho porque me parece que est� muy bien.
-----
The Right Way to Tax DAT - GNU Project - Free Software Foundation
El impuesto adecuado para las cintas de audio digital (DAT) - Proyecto GNU
- Free Software Foundation
The Right Way to Tax DAT
El impuesto adecuado para las cintas de audio digital (DAT)
by <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard Stallman</strong></a>
por <a href=\"http://www.stallman.org/\"><strong>Richard
Stallman</strong></a>
<em>[This article does not concern software, not directly. It concerns a
parallel issue about sharing copies of music.]</em>
<em>[Este art�culo no se refiere directamente al software. Se ocupa de
un
asunto paralelo en torno a la compartici�n de copias de m�sica.]</em>
# No me gusta 'en torno', porque es justo a cerca de eso, no de temas
relacionados
o cercanos. Por eso yo lo sustituir�a por 'en relaci�n con'.
<em>[Este art�culo no se refiere directamente al software. Se ocupa de un
asunto paralelo en relaci�n con a la compartici�n de copias de m�sica.]</em>
<em>[The article was first published in Wired magazine in 1992; the text
has not been changed; instead, I have added notes, in square brackets and
with italics or other emphasis.]</em>
<em>[Este art�culo fue publicado por primera vez en la revista Wired, en
1992; el texto no ha sido modificado, pero he a�adido notas entre
corchetes
y en cursiva o resaltadas de alguna otra manera.]</em>
<em>[The original article addressed the (then hypothetical) issue of
sharing music using (then just appearing) digital audio tape recorders,
since that is what the proposed US tax law was supposed to address.
Nowadays it could be applied to Internet file sharing.]</em>
<em>[El art�culo original se centraba en la (entonces hipot�tica)
cuesti�n de compartir m�sica mediante grabadoras de audio digital (que
entonces acababan de aparecer), ya que supuestamente a ello iba
dirigida la
legislaci�n tributaria propuesta en EE. UU. Hoy en d�a podr�a aplicarse
a la compartici�n de archivos por internet.]</em>
# Me gusta m�s colocar el 'supuestamente' despu�s del verbo
... de aparecer), ya que a ello iba dirigida supuestamente la legislaci�n...
<em>[Another approach developed by the late Francis Muguet with my
assistance, which includes some of these ideas, is called the Global
Patronage system (in French, Mécénat Global). I support both
solutions; that is to say, I favor adopting either one.]</em>
<em>[Otra forma de abordar el asunto, elaborada por el difunto Francis
Muguet con mi ayuda, es el llamado sistema de Patrocinio Global (Global
Patronage). Yo apoyo ambas soluciones; es decir, defiendo la adopci�n de
una de las dos.]</em>
Record company magnates don't like the digital audio tape recorder
(<acronym title=\"Digital Audio Tape\">DAT</acronym>), which can make
perfect copies of musical recordings. They fear that customers will copy
music themselves, and stop buying prerecorded music.
A los magnates de las compa��as de discos no les gustan las grabadoras
de
cintas de audio digital (<acronym title=\"Digital Audio
Tape\">DAT</acronym>), que pueden usarse para hacer copias perfectas de
grabaciones musicales. Temen que los clientes copien la m�sica por s�
mismos y dejen de comprar m�sica pregrabada.
Threatening lawsuits, they have obtained from the manufacturers of DATs an
agreement to pay a fee for each DAT unit and each DAT tape sold to
consumers. This fee is to be divided among various participants in the
music business: musicians, composers, music publishers and record
companies. In addition, DAT manufacturers have agreed to cripple DAT units
so that they cannot make a copy of a copy of a prerecorded piece.
Bajo la amenaza de acudir a los tribunales, han conseguido un acuerdo
con
los fabricantes de DAT para que estos paguen una tasa por cada unidad de
DAT y cada grabadora vendida a los consumidores. Esta tasa se repartir�
entre los distintos agentes que participan en el negocio de la m�sica:
m�sicos, compositores, editores musicales y compa��as discogr�ficas.
Adem�s, los fabricantes han acordado modificar las grabadoras de DAT de
modo que no puedan hacer copias de la copia de una obra pregrabada.
Now the record companies have asked Congress to enact a law turning this
fee into a tax and prohibiting manufacture of DAT tapedecks that function
without imposed limitations.
Ahora, las compa��as de discos han solicitado al Congreso la
promulgaci�n
de una ley que convierta esta tasa en un impuesto y que proh�ba la
fabricaci�n de pletinas DAT que funcionen sin ciertas limitaciones
obligatorias.
The stated purpose of the tax is to “compensate” musicians for
copying done by individuals using DATs. However, 57 percent of the funds
collected would go to record companies and music publishers—leaving
less than half to the people who participate in the creative process. Most
of these remaining funds would go to musical superstars, and thus would do
little to encourage musical creativity. Meanwhile, DAT users would be
unable to make full use of the power of DAT technology.
El prop�sito declarado del impuesto es el de �compensar� a los m�sicos
por las copias hechas por los individuos que utilizan DAT. Sin embargo,
el
57 por ciento de los fondos recaudados ir�an a las compa��as
discogr�ficas
y editores musicales, dejando menos de la mitad para la gente que
participa
en el proceso creativo. La mayor parte de este remanente ir�a a las
grandes
estrellas del mundo de la m�sica, favoreciendo as� muy poco la
creatividad
musical. Mientras tanto, los usuarios de DAT no podr�an hacer pleno uso
de
las posibilidades de esta tecnolog�a.
Here is a proposal for a different system for taxing DATs and DAT
tape—one designed to support music rather than cater to vested interests.
Presentamos aqu� una propuesta de un sistema diferente de gravar las
m�quinas y cintas DAT, una propuesta pensada para apoyar la m�sica en
lugar
de para favorecer intereses creados.
Collect funds with a tax on DAT machines and DAT tapes, as the current
proposal provides.
Recaudar fondos mediante un impuesto aplicado a las m�quinas y cintas
DAT,
como sugiere la actual propuesta.
Use a survey system to measure the extent of copying of each musical piece.
Emplear un sistema de control para determinar el grado en el que se
copia
cada obra musical.
Distribute these funds entirely to the people who create music.
Distribuir esos fondos enteramente entre la gente que crea la m�sica.
Adjust each contributor's share so that it increases more slowly per copy
as it gets larger. This spreads the funds more widely to support a larger
number of musicians adequately.
Ajustar el beneficio de cada part�cipe haciendo que su incremento sea
menor a medida que aumenta el n�mero de copias vendidas. Esto implica
una
distribuci�n m�s amplia del dinero, para financiar as� debidamente a un
mayor n�mero de m�sicos.
Make no restrictions on the functioning of DATs.
No imponer restricciones al funcionamiento de las m�quinas DAT.
-----
Un saludo,
Jorge
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Jorge Fernandez Pendas, 2013/09/05
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html,
Jorge Fernandez Pendas <=
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Jorge Fernandez Pendas, 2013/09/15
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Dora Scilipoti, 2013/09/16
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Dora Scilipoti, 2013/09/19
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Dora Scilipoti, 2013/09/19
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2013/09/20
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Dora Scilipoti, 2013/09/21
- Re: [GNU-traductores] Revisión y conversión de /ph ilosophy/dat.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2013/09/22