www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Nuevos artículos para traducir en: /philosophy/pro


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Nuevos artículos para traducir en: /philosophy/proprietary/
Date: Wed, 24 Sep 2014 10:00:06 +0200
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 23/09/2014 12:35, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Dora Scilipoti escribió:
> >> - applications
> >> - application software
> >> - application programs
> >> - free software application programs
> > 
> > Yo lo dejaría en "aplicaciones de software" en todos los casos ("de
> > sofware libre", en el último, claro está), abreviándolo a veces a
> > "aplicaciones" si en un texto se repite en muchas ocasiones.
> 
> A mí "aplicaciones de software" no me gusta para nada, sigo sin encontrarle
> sentido, y menos aún para usarlo en todos los casos. Propongo:
> 
> - applications - aplicaciones
> - application software - software de aplicación
> - application programs - aplicaciones
> - free software application programs - aplicaciones libres
> 

Me he precipitado. "Application software" no se refiere a la aplicación en sí 
sino al software de la aplicación, para distinguirlo del "system software". 

Por ejemplo:
«the GNU Project is not limited to the core operating system.  We "
"aim to provide a whole spectrum of software, whatever many users want to "
"have.  This includes application software.»

Aquí "software de aplicación" me parece poco claro. "Software para 
aplicaciones" 
o "de aplicaciones"  se entiende mucho mejor.

> PS: Mientras tanto el original de este artículo ha cambiado, así que tengo
> que actualizarlo, y ahí quisiera aprovechar para incluir esta y las demás
> modificaciones.
> 
> PS1: Tengo varios artículos para actualizar.




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]