Il 05/08/2012 16:59, Andrea Pescetti ha scritto:
Francesco Potortì ha scritto:
1) simple -> lax
Qui quindi toccherei le traduzioni e chiederei la ragione del
cambiamento, in maniera che si possa cambiare la traduzione in maniera
ragionata. Senza questa risposta, per me la maniera migliore è lasciare
le traduzioni come sono.
Va bene, chiesto; quando sappiamo qualcosa di piu' ne riparliamo.
Risposta di RMS (ha fatto lui queste modifiche):
The reason I made these changes is that "simple and permissive" have
positive connotations in general.
"Lax" means "not strict enough". It has a negative connotation.
Thus, it says why these licenses are not as good as copyleft.
I don't think "souple" is a correct translation of "lax".
Quindi il problema che rimane e' come tradurre "lax":
- "Troppo permissiva" non va bene...
- "Lasca" mi sembra desueto, ma forse appropriato.
- "Troppo poco restrittiva"?
- "Troppo morbida"?
- proponete pure...