[Top][All Lists]
[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html |
Date: |
Tue, 14 Aug 2012 15:33:02 +0200 |
User-agent: |
Mozilla-Thunderbird 2.0.0.24 (X11/20100328) |
Andrea Pescetti wrote:
>>> Sono invece arrivati questi commenti su
>>> francese e spagnolo, che in sintesi dicono che "debole" e' accettabile
>>> se non abbiamo termini piu' specifici. ...
Se può servire, vi dico che io in spagnolo userò "laxa" al posto di
"débil", perchè da una ricerca più approfondita è venuto fuori che il
termine si usa. Per esempio si dice che la condotta di una persona è
"laxa", intendendo che non è moralmente accettabile. Anche in ambito
legale si usa molto (e si legge nei giornali) per dire che
l'interpretazione di una legge è "laxa", cioè, non rigorosa.
Per l'italiano, il mio Garzanti cartaceo, ed. 1987, dice:
lassismo: tendenza ad attenuare il rigore delle leggi, spec. morali, e
della disciplina, o a tollerarne l'inosservanza; eccessiva indulgenza
nei costumi, nella condotta.
lasso: eccessivamente indulgente [uso figurativo non comune]
Però è vero che se in italiano non è molto usato, sarebbe un po' forzato.
In ogni modo a me pare che in "debole e permissiva" la congiunzione fa
sembrare che fossero due cose diverse, mentre non è così. Forse soltanto
la virgola:
"una licenza debole, permissiva"
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, (continued)
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/05
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Marco Ciampa, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Dora Scilipoti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/08
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/08
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/09
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html,
Dora Scilipoti <=
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/14
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Giorgio Padrin, 2012/08/14
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Francesco Potortì, 2012/08/14
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Andrea Pescetti, 2012/08/14
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, PauLoX, 2012/08/07
- Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html, Marco Ciampa, 2012/08/07