|
From: | Andrea Pescetti |
Subject: | Re: [www-it-traduzioni] Traduzioni per license-list.it.html |
Date: | Tue, 07 Aug 2012 13:42:30 +0200 |
User-agent: | Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.2.24) Gecko/20111108 Fedora/3.1.16-1.fc14 Thunderbird/3.1.16 |
Francesco Potortì ha scritto:
Andrea Pescetti:Ora il discorso e' chiaro, a parte alcuni salti logiciAvrebbe senso allora dire "simple and lax", non "lax and permissive". Per cambiare la connotazione da positiva a neutra o negativa si perde informazione e si aggiunge ridondanza, cioè si perde il concetto di semplicità e si ripete inutilmente quello di permissivo.
Su questo concordo pienamente. Pero' RMS ha chiarito che voleva fare esattamente quelle modifiche e quindi e' un problema che non riguarda piu' la traduzione (il discorso si sposta sull'originale inglese).
Se mi giri (o giri in lista, a tuo piacimento) la mail di rms gli rispondo.
Ho girato in lista la conversazione completa, ma sostanzialmente si tratta di quello che vi avevo gia' copiato e incollato.
Ciao, Andrea.
[Prev in Thread] | Current Thread | [Next in Thread] |