www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html


From: Vicente
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stal lmans-law.html
Date: Fri, 10 Feb 2012 13:57:12 -0800 (PST)

Hola:
en lugar del "para ellos para" te sugiero "para que ellas restrinjan". Nota además el "ellas" para concordancia con el género de corporaciones.
Sinónimos para restringir: limitar, constreñir, reducir...

VE


From: Xavier Reina <address@hidden>
To: GNU Spanish Translation Team <address@hidden>
Sent: Friday, February 10, 2012 6:50 PM
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /philosophy/stallmans-law.html

Buenos días,


Me han enviado la traducción de http://www.gnu.org/philosophy/stallmans-law.html

Es muy corta. El original en inglés es:
«Stallman's Law
While corporations dominate society and write the laws, each advance
in technology is an opening for them to further restrict its users.»

La traducción propuesta es:
«La Ley de Stallman
Mientras las corporaciones dominen a la sociedad y escriban las leyes,
cada avance en la tecnología es una oportunidad para ellos para
restringir aún más a sus usuarios.»


¿Alguna idea para mejorarla?. (si no hay opiniones en sentido
contrario, la próxima semana la publicaré).


¡Gracias!

Xavi

_______________________________________________
Lista de correo www-es-general
address@hidden
https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]