www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Compensatio


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Compensation)
Date: Wed, 07 Jan 2015 21:30:45 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

Aquí va la siguiente:

---
“Compensation”

«Compensación»

# El problema con "compensación" es que si bien es frecuente su uso
referido al pago o retribución por un servicio (i.e. sueldo), la RAE lo da
únicamente como resarcimiento por un daño o perjuicio. En cambio en inglés
a "compensation" se le asignan ambos significados.

# La cuestión es, o lo dejamos como "compensación" y del contexto se
entiende de lo que está hablando, o lo cambiamos por otra cosa como
remuneración/retribución/pago/...

# Mientras decidimos, en los párrafos siguientes lo dejo como "compensación".


To speak of “compensation for authors” in connection with
copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of
authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author
which we must then repay.  The first assumption is simply <a
href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the
second is outrageous.

Hablar de «compensación para los autores» en relación con el copyright
implica suponer que: (1) el copyright existe para el bien de los autores y
(2) cada vez que leemos algo contraemos una deuda con el autor, por lo que
le debemos pagar. La primera suposición es simplemente <a
href=\"misinterpreting-copyright.html\">falsa</a>, y la segunda es indignante.

# No veo problemas aquí, salvo quizás:

- para el bien de los autores
+ para beneficio de los autores

y, si dejamos "compensación":

- «compensación para los autores»
+ «compensación de los autores»


&ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
you're supposed to imagine that means paying the authors, and occasionally
it does, but most of the time it means a subsidy for the same publishing
companies that are pushing unjust laws on us.

La expresión «compensar a los titulares de los derechos» es otro ardid para
hacernos suponer que significa «pagarle a los autores»;  ocasionalmente así
es, pero la mayoría de las veces se refiere a un subsidio destinado a las
mismas compañías editoriales que nos están imponiendo leyes injustas.

+ La expresión «compensar a los titulares de los derechos» es otro ardid
para hacernos suponer que *se trata de pagarle a los autores, y*
ocasionalmente así es, pero la mayoría de las veces se refiere a un
subsidio destinado a las mismas compañías editoriales que nos *imponen*
leyes injustas.
---



-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]