www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Compensatio


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Compensation)
Date: Thu, 8 Jan 2015 11:13:27 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> Aquí va la siguiente:
> 
> ---
> “Compensation”
> 
> «Compensación»
> 
> # El problema con "compensación" es que si bien es frecuente su uso
> referido al pago o retribución por un servicio (i.e. sueldo), la RAE lo da
> únicamente como resarcimiento por un daño o perjuicio. En cambio en inglés
> a "compensation" se le asignan ambos significados.
> 
> # La cuestión es, o lo dejamos como "compensación" y del contexto se
> entiende de lo que está hablando, o lo cambiamos por otra cosa como
> remuneración/retribución/pago/...
> 
> # Mientras decidimos, en los párrafos siguientes lo dejo como
> "compensación".

Aquí yo dejaría "compensación". En la propia Ley de Propiedad Intelectual 
española se habla de "compensación por copia privada".

> 
> 
> To speak of “compensation for authors” in connection with
> copyright carries the assumptions that (1) copyright exists for the sake of
> authors and (2) whenever we read something, we take on a debt to the author
> which we must then repay.  The first assumption is simply <a
> href=\"/philosophy/misinterpreting-copyright.html\">false</a>, and the
> second is outrageous.
> 
> Hablar de «compensación para los autores» en relación con el copyright
> implica suponer que: (1) el copyright existe para el bien de los autores y
> (2) cada vez que leemos algo contraemos una deuda con el autor, por lo que
> le debemos pagar. La primera suposición es simplemente <a
> href=\"misinterpreting-copyright.html\">falsa</a>, y la segunda es
> indignante.
> 
> # No veo problemas aquí, salvo quizás:
> 
> - para el bien de los autores
> + para beneficio de los autores

+ en beneficio de (o "por el bien de")

> 
> y, si dejamos "compensación":
> 
> - «compensación para los autores»
> + «compensación de los autores»
> 
> 
> &ldquo;Compensating the rights-holders&rdquo; adds a further swindle:
> you're supposed to imagine that means paying the authors, and occasionally
> it does, but most of the time it means a subsidy for the same publishing
> companies that are pushing unjust laws on us.
> 
> La expresión «compensar a los titulares de los derechos» es otro ardid para
> hacernos suponer que significa «pagarle a los autores»;  ocasionalmente así
> es, pero la mayoría de las veces se refiere a un subsidio destinado a las
> mismas compañías editoriales que nos están imponiendo leyes injustas.
> 
> + La expresión «compensar a los titulares de los derechos» es otro ardid
> para hacernos suponer que *se trata de pagarle a los autores, y*
> ocasionalmente así es, pero la mayoría de las veces se refiere a un
> subsidio destinado a las mismas compañías editoriales que nos *imponen*
> leyes injustas.

- pagarle a los autores
+ pagar a los autores (o "pagarles")



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]