www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Consume)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Consume)
Date: Sun, 11 Jan 2015 12:42:46 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 09/01/2015 22:10, Dora Scilipoti wrote:
> > On 09/01/2015 19:55, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> >> Dora Scilipoti escribió:
> >>> On 09/01/2015 11:44, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> >>>> Dora Scilipoti escribió:
> >>>>> Why is this perverse usage spreading? Some may feel that they sound
> >>>>> sophisticated using a fashionable term from economics.  However, the
> >>>>> economics they implicitly refer to is inappropriate for the activity
> >>>>> in question.  Others may intend to limit discussion to an economic
> >>>>> perspective, rejecting other perspectives such as ethical or social
> >>>>> — which is narrowminded.
> >>>>> 
> >>>>> 
> >>>>> ¿Por qué se está extendiendo este uso perverso? Probablemente algunas
> >>>>> personas sienten que el uso de un término de moda en el campo de la
> >>>>> economía les dona cierta sofisticación. Sin embargo, la economía a la
> >>>>> que implícitamente se refieren es inapropiada para la actividad de la
> >>>>> que están hablando. Otros pueden hacerlo con la intención de limitar
> >>>>> la discusión a un punto de vista económico, rechazando otras
> >>>>> perspectivas como las cuestiones éticas y sociales, lo cual denota
> >>>>> una mentalidad cerrada.
> >>>>> 
> >>>>> + ¿Por qué se está *difundiendo* este uso perverso? Probablemente
> >>>>> *algunos creen que emplear* un término de moda *tomado del* campo de
> >>>>> la economía les dona cierta sofisticación*, mientras en realidad el
> >>>>> ámbito económico al* que implícitamente se refieren *no se aplica a*
> >>>>> la actividad de la que están hablando. Otros pueden hacerlo con la
> >>>>> intención de limitar *el debate a factores económicos rechazando
> >>>>> otros aspectos* como las cuestiones éticas y sociales, lo cual
> >>>>> denota una mentalidad cerrada.
> >>>> 
> >>>> # No cambiaría "extendiendo" por "difundiendo".
> >>> 
> >>> Es más o menos lo mismo, se puede dejar como estaba.
> >>> 
> >>>> - les dona cierta sofisticación
> >>>> + les da una aire de sofisticación (o "les hace parecer sofisticados")
> >>> 
> >>> ¿Por qué no te gusta? A mí me parece que con "dona" se le da aquel
> >>> pelín de tono burlón que está también el original.
> >> 
> >> Al menos en España, eso suena horroroso. No se aprecia tono burlón, sino
> >> un error.
> > 
> > Si suena tan espantoso no lo ponemos, pero no hay ningún error. En tu
> > propuesta, por ejemplo, también se podría decir "les dona un aire de
> > sofisticación". Ese uso del verbo "donar" existe y se encuentra sobre
> > todo en la poesía o en textos religiosos, por eso digo que en este
> > contexto queda como una burla sutil.
> > 
> > Supongo que también se podría armar toda esa oración de manera totalmente
> > diferente.
> 
> Otras posibilidades:
> 
> + Probablemente algunos creen que emplear un término de moda tomado del
> ámbito económico demuestra sofisticación/erudición.
> 
> + Puede que algunos crean que empleando un término de moda tomado del
> ámbito económico sonarán más eruditos/parecerán más cultos.

¿Y por qué no: "Probablemente algunos creen que emplear un término de moda 
tomado del ámbito económico les hace parecer sofisticados"?

Pero las que propones también valen.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]