www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Consumer)


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Consumer)
Date: Tue, 13 Jan 2015 14:22:05 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 13/01/2015 13:09, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:
>> La siguiente:
>>
>> ---
>> “Consumer”
>>
>> «Consumidor»
>>
>>
>> The term “consumer,” when used to refer to the users of
>> computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a
>> recording, or running a program, does not consume it.
>>
>> El término «consumidor», cuando se usa para referirse a quienes realizan
>> tareas de computación, está cargado de una serie de suposiciones que
>> debemos rechazar. Una grabación no se consume cuando se reproduce, tampoco
>> se consuma un programa informático al ejecutarlo.
>>
>> + El término «consumidor», cuando se *emplea* para referirse a quienes
>> realizan tareas de computación, *conlleva* [-una serie de-] suposiciones
>> que debemos rechazar. Una grabación no se consume cuando se reproduce,
>> tampoco se *consume* un programa informático al ejecutarlo.
>>
>>
>>
>> The terms “producer” and “consumer” come from
>> economics and its treatment of material products.  Thus, using them leads
>> people to mistakenly apply to copiable digital data all that they know
>> about the economics of uncopiable material products.  Of course, this error
>> is exactly the one proprietary software developers want people to make.
>>
>> Los términos «productor» y «consumidor» provienen de la economía y se
>> refieren a productos materiales. Por lo tanto, su uso trae como
>> consecuencia que la gente aplique erróneamente todo lo que saben acerca de
>> la economía de los productos materiales que no se pueden copiar a los datos
>> digitales que en cambio sí se pueden copiar. Por supuesto, este es
>> exactamente el error que los desarrolladores de software privativo quieren
>> que la gente cometa.
>>
>> + Los términos «productor» y «consumidor» provienen *del ámbito* de la
>> economía y se refieren a productos materiales. *Así, su uso conduce a
>> pensar erróneamente que los conceptos de la economía relativos a objetos
>> tangibles, que son inadecuados para la copia, se aplican también a los
>> datos digitales, que [-en cambio-] sí son aptos para la copia*. *Está claro
>> que es exactamente este* el error que los desarrolladores de software
>> privativo quieren que *se cometa*.
>>
>>
>>
>> In addition, describing the users of software as “consumers”
>> presumes they are limited to helplessly selecting from whatever
>> “products” are available in the “market.” There is
>> no room in this mind-set for the idea that users can exercise control over
>> the software they use.
>>
>> Además, describir a los usuarios de software como «consumidores» presupone
>> que están inevitablemente limitados a seleccionar únicamente los
>> «productos» disponibles en el «mercado» Este modo de pensar no
>> admite la idea de que los usuarios pueden ejercer el control del software
>> que utilizan.
>>
>> + *Describir* a los usuarios de software como «consumidores» presupone
>> *además que estos* están inevitablemente limitados a *escoger*
>> [-únicamente-] *entre* los «productos» que *se ponen a disposición* en el
>> «mercado». Este *esquema mental* no admite la idea de que los usuarios
>> pueden ejercer el control del software que utilizan.
> 
> # Dejaría "disponibles", ya que es lo que dice el original sin más.


Cierto.


>> The limited thinking associated with “consumers” leads to
>> outrages such as the CBDTPA (“Consumer Broadband and Digital
>> Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a
>> href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management
>> (DRM)</a> facilities in every digital device.  If all the users do is
>> &ldquo;consume,&rdquo; why should they object?
>>
>> Este modo de pensar limitado con relación a la idea de «consumadores» da
>> lugar a atrocidades tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital
>> Television Promotion Act (CBDTPA)</cite> («Ley de promoción del ancho de
>> banda y la televisión digital para consumidores). En dicha ley se propuso
>> la obligatoriedad de implementar mecanismos para la <a
>> href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>gestión digital de restricciones
>> (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</a> en todos
>> los dispositivos digitales. Si todo lo que hacen los usuarios es
>> «consumir», ¿por qué se oponen?
>>
>> + Este *enfoque restrictivo respecto a la noción* de «*consumidores*» da
>> lugar a *aberraciones* tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital
>> Television Promotion Act (CBDTPA)</cite> ([-«-]*ley* de promoción *de la
>> televisión digital por banda ancha* para consumidores). En dicha ley se
>> propuso la obligatoriedad de implementar mecanismos para la <a
>> href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>gestión digital de restricciones
>> (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</a> en todos
>> los dispositivos digitales. Si *lo único* que hacen los usuarios es
>> «consumir», ¿por qué *ponen reparos*?
>>
>>
>> # Podría haber una forma mejor para el comienzo del párrafo pero no se me
>> ocurre.
> 
> + Este pensamiento limitado *ligado a* la noción de consumidores
> 
> # "Enfoque restrictivo respecto a la noción de consumidores" da a entender 
> que 
> habría que adoptar un enfoque más amplio de esa noción, que diera cabida a 
> otras 
> realidades. Y no es eso. No es que el término "consumidores" se emplee de 
> manera 
> restrictiva, sino que al aplicarlo indiscriminadamente estamos limitando 
> nuestra 
> perspectiva a un aspecto concreto. 


Cierto, y tu propuesta me parece válida.


> - ley de promoción..
> + Ley de promoción...
> 
> # Aquí con mayúscula por tratarse del nombre de la ley.


Por lo que pude averiguar, esa fue una propuesta de ley que nunca se
promulgó, y no encontré una traducción oficial por ningún lado. En realidad
lo nuestro no es una traducción formal del título de la ley sino más bien
una especie de explicación, por eso lo puse en minúscula.


>> # Hay que cambiar la traducción de "Consumer Broadband and Digital
>> Television Promotion Act" también en /misinterpreting-copyright.es.html.
>>
>> # En la última oración creo que "poner reparos" queda mejor que "oponerse"
>> o "poner objeciones" porque lo que se pretendía con esa ley era "poner
>> remedio" al tema de las copias ilegales.
> 
> Bien, pero en lugar de "¿por qué ponen reparos?" diría "¿por qué habrían de 
> poner reparos?".


Cuando revisé esto tuve la duda de si queda claro cuál es el sujeto de
"ponen", porque el antecedente inmediato es "usuarios". Ahora que lo leo de
nuevo, sigo teniendo la duda. Qué tal si para evitar malentendidos pusiéramos:

+ ¿Por qué habrían de poner reparos, si todo lo que hacen los usuarios es
«consumir»?


>> The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends
>> to go hand in hand with the idea that published works are mere <a
>> href=\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>
>>
>> La superficial visión económica que define a los usuarios como
>> «consumidores» tiende a ir de la mano con la idea de que los trabajos
>> publicados son mero <a href=\"#Content\">«contenido»</a>.
>>
>> - los trabajos publicados
>> + las obras publicadas
>>
>>
>>
>> To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
>> terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo; &mdash;
>> not &ldquo;consumers.&rdquo;
>>
>> Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
>> sugerimos usar términos tales como «particulares» o «ciudadanos», nunca
>> «consumidores».
>>
>> + Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
>> sugerimos *emplear* términos tales como «particulares» o «ciudadanos»[-,-]
>> *en lugar de* «consumidores».
> 
> - Para describir a
> + Para referirse a


Sí, mejor.

>> The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a
>> href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-lang
>> uage-raymond-williams\">noted before</a>.
>>
>> El problema que presenta el uso del término «consumidor» <a
>> href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-lang
>> uage-raymond-williams\">ha sido señalado anteriormente</a>.
>>
>> - El problema que presenta el uso del término
>> + El problema que presenta el término
> 
> - ha sido señalado anteriormente
> + ha sido ya señalado con anterioridad


Sí.


-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]