www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Consumer)


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /p/words-to-avoid.es.html (Consumer)
Date: Tue, 13 Jan 2015 13:09:38 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> La siguiente:
> 
> ---
> “Consumer”
> 
> «Consumidor»
> 
> 
> The term “consumer,” when used to refer to the users of
> computing, is loaded with assumptions we should reject.  Playing a
> recording, or running a program, does not consume it.
> 
> El término «consumidor», cuando se usa para referirse a quienes realizan
> tareas de computación, está cargado de una serie de suposiciones que
> debemos rechazar. Una grabación no se consume cuando se reproduce, tampoco
> se consuma un programa informático al ejecutarlo.
> 
> + El término «consumidor», cuando se *emplea* para referirse a quienes
> realizan tareas de computación, *conlleva* [-una serie de-] suposiciones
> que debemos rechazar. Una grabación no se consume cuando se reproduce,
> tampoco se *consume* un programa informático al ejecutarlo.
> 
> 
> 
> The terms “producer” and “consumer” come from
> economics and its treatment of material products.  Thus, using them leads
> people to mistakenly apply to copiable digital data all that they know
> about the economics of uncopiable material products.  Of course, this error
> is exactly the one proprietary software developers want people to make.
> 
> Los términos «productor» y «consumidor» provienen de la economía y se
> refieren a productos materiales. Por lo tanto, su uso trae como
> consecuencia que la gente aplique erróneamente todo lo que saben acerca de
> la economía de los productos materiales que no se pueden copiar a los datos
> digitales que en cambio sí se pueden copiar. Por supuesto, este es
> exactamente el error que los desarrolladores de software privativo quieren
> que la gente cometa.
> 
> + Los términos «productor» y «consumidor» provienen *del ámbito* de la
> economía y se refieren a productos materiales. *Así, su uso conduce a
> pensar erróneamente que los conceptos de la economía relativos a objetos
> tangibles, que son inadecuados para la copia, se aplican también a los
> datos digitales, que [-en cambio-] sí son aptos para la copia*. *Está claro
> que es exactamente este* el error que los desarrolladores de software
> privativo quieren que *se cometa*.
> 
> 
> 
> In addition, describing the users of software as “consumers”
> presumes they are limited to helplessly selecting from whatever
> “products” are available in the “market.” There is
> no room in this mind-set for the idea that users can exercise control over
> the software they use.
> 
> Además, describir a los usuarios de software como «consumidores» presupone
> que están inevitablemente limitados a seleccionar únicamente los
> «productos» disponibles en el «mercado» Este modo de pensar no
> admite la idea de que los usuarios pueden ejercer el control del software
> que utilizan.
> 
> + *Describir* a los usuarios de software como «consumidores» presupone
> *además que estos* están inevitablemente limitados a *escoger*
> [-únicamente-] *entre* los «productos» que *se ponen a disposición* en el
> «mercado». Este *esquema mental* no admite la idea de que los usuarios
> pueden ejercer el control del software que utilizan.

# Dejaría "disponibles", ya que es lo que dice el original sin más.

> 
> 
> The limited thinking associated with “consumers” leads to
> outrages such as the CBDTPA (“Consumer Broadband and Digital
> Television Promotion Act&rdquo;) which proposed to require <a
> href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>Digital Restrictions Management
> (DRM)</a> facilities in every digital device.  If all the users do is
> &ldquo;consume,&rdquo; why should they object?
> 
> Este modo de pensar limitado con relación a la idea de «consumadores» da
> lugar a atrocidades tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital
> Television Promotion Act (CBDTPA)</cite> («Ley de promoción del ancho de
> banda y la televisión digital para consumidores). En dicha ley se propuso
> la obligatoriedad de implementar mecanismos para la <a
> href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>gestión digital de restricciones
> (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</a> en todos
> los dispositivos digitales. Si todo lo que hacen los usuarios es
> «consumir», ¿por qué se oponen?
> 
> + Este *enfoque restrictivo respecto a la noción* de «*consumidores*» da
> lugar a *aberraciones* tales como la <cite>Consumer Broadband and Digital
> Television Promotion Act (CBDTPA)</cite> ([-«-]*ley* de promoción *de la
> televisión digital por banda ancha* para consumidores). En dicha ley se
> propuso la obligatoriedad de implementar mecanismos para la <a
> href=\"http://DefectiveByDesign.org/\";>gestión digital de restricciones
> (<abbr title=\"Digital Restrictions Management\">DRM</abbr>)</a> en todos
> los dispositivos digitales. Si *lo único* que hacen los usuarios es
> «consumir», ¿por qué *ponen reparos*?
> 
> 
> # Podría haber una forma mejor para el comienzo del párrafo pero no se me
> ocurre.

+ Este pensamiento limitado *ligado a* la noción de consumidores

# "Enfoque restrictivo respecto a la noción de consumidores" da a entender que 
habría que adoptar un enfoque más amplio de esa noción, que diera cabida a 
otras 
realidades. Y no es eso. No es que el término "consumidores" se emplee de 
manera 
restrictiva, sino que al aplicarlo indiscriminadamente estamos limitando 
nuestra 
perspectiva a un aspecto concreto. 

- ley de promoción..
+ Ley de promoción...

# Aquí con mayúscula por tratarse del nombre de la ley.

> 
> # Hay que cambiar la traducción de "Consumer Broadband and Digital
> Television Promotion Act" también en /misinterpreting-copyright.es.html.
> 
> # En la última oración creo que "poner reparos" queda mejor que "oponerse"
> o "poner objeciones" porque lo que se pretendía con esa ley era "poner
> remedio" al tema de las copias ilegales.

Bien, pero en lugar de "¿por qué ponen reparos?" diría "¿por qué habrían de 
poner reparos?".

> 
> 
> 
> The shallow economic conception of users as &ldquo;consumers&rdquo; tends
> to go hand in hand with the idea that published works are mere <a
> href=\"#Content\">&ldquo;content.&rdquo;</a>
> 
> La superficial visión económica que define a los usuarios como
> «consumidores» tiende a ir de la mano con la idea de que los trabajos
> publicados son mero <a href=\"#Content\">«contenido»</a>.
> 
> - los trabajos publicados
> + las obras publicadas
> 
> 
> 
> To describe people who are not limited to passive use of works, we suggest
> terms such as &ldquo;individuals&rdquo; and &ldquo;citizens&rdquo; &mdash;
> not &ldquo;consumers.&rdquo;
> 
> Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
> sugerimos usar términos tales como «particulares» o «ciudadanos», nunca
> «consumidores».
> 
> + Para describir a las personas que no se limitan al uso pasivo de obras,
> sugerimos *emplear* términos tales como «particulares» o «ciudadanos»[-,-]
> *en lugar de* «consumidores».

- Para describir a
+ Para referirse a

> 
> 
> 
> The problem with the word &ldquo;consumer&rdquo; has been <a
> href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-lang
> uage-raymond-williams\">noted before</a>.
> 
> El problema que presenta el uso del término «consumidor» <a
> href=\"http://www.theguardian.com/commentisfree/2013/aug/11/capitalism-lang
> uage-raymond-williams\">ha sido señalado anteriormente</a>.
> 
> - El problema que presenta el uso del término
> + El problema que presenta el término

- ha sido señalado anteriormente
+ ha sido ya señalado con anterioridad

> ---




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]