www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

[GNU-traductores] Traducción de /education/dangers-of-proprietary-system


From: Miguel Ángel García
Subject: [GNU-traductores] Traducción de /education/dangers-of-proprietary-systems-in-online-teaching.html
Date: Tue, 8 Dec 2020 16:35:58 +0100

Buenas tardes.

Os dejo mi traducción del artículo mencionado en el título para su revisión. Saludos.


The Dangers of Proprietary Systems in Online Teaching

Peligros de los sistemas privativos en la enseñanza en línea

# El título de este artículo se traduce de acuerdo con el último párrafo de la traducción del artículo https://www.gnu.org/education/resisting-proprietary-software.html#content.

Since March 2019, educational institutions all over the world have been forced to migrate their daily activities to online teaching due to the COVID-19 sanitary emergency. For many schools, this constituted a first important step towards digitalization. However, the transition to <strong>remote teaching has brought an unwelcome guest: nonfree software for classes online</strong>.

Desde marzo de 2020, los centros educativos de todo el mundo se han visto obligados a trasladar su actividad cotidiana a la enseñanza en línea a causa de la emergencia sanitaria provocada por el COVID-19. Para muchas escuelas esto ha supuesto un primer paso importante hacia la digitalización. Sin embargo, la transición hacia <strong>la enseñanza a distancia ha traído consigo a un huésped no deseado: el software que no es libre.</strong>.

# Evidentemente, en el texto original en inglés hay un error en el año de referencia: no es marzo de 2019, sino de 2020.

# En la última frase habría una cierta redundancia si añadimos «para las clases en línea» («for classes online») cuando ya se ha mencionado anteriormente «la enseñanza a distancia». Yo optaría por acabar la frase con «software que no es libre.»

Many schools have adopted video conferencing programs and Learning Management Systems (LMS) that are proprietary software. These nonfree programs are used by software development companies as weapons against students' and teachers' fundamental rights to computer freedom and privacy. Nonfree software is the antithesis of education since it forbids the sharing of knowledge and is specifically designed to prevent it. <strong>There should be no place for nonfree software in educational environments</strong>.

Muchas escuelas han adoptado programas de videoconferencia y sistemas de gestión del aprendizaje (Learning Management Systems o LMS) que son software privativo. Las compañías de desarrollo de software utilizan estos programas que no son libres como arma contra los derechos fundamentales de libertad y privacidad de los alumnos y los profesores. El software que no es libre va en contra la educacion, ya que prohíbe el intercambio de conocimiento y está diseñado justamente para evitar dicho intercambio. <strong>En los entornos educativos no debe haber lugar para el software que no es libre</strong>.

# Por favor, ayudadme con el tratamiento de las siglas procedentes del inglés (en referencia a LMS). No sé cómo se plasman en la traducción.

# Pienso que la última frase también podría traducirse como: «Los entornos educativos no deben dar cabida al software que no es libre.»

<a href="/software/free-software-for-education.html">Freedom-respecting software</a> is readily available for all activities in the digital classroom and should be chosen instead of their proprietary counterparts.

<a href="/software/free-software-for-education-html">El software que respeta la libertad</a> está disponible para todas las actividades del aula digital y debe ser la opción a elegir en lugar del software privativo.

Follow the links below to learn more.

Haga clic en los enlaces siguientes para obtener más información:

<a href="/education/teachers-help-students-resist-zoom.html">Teachers: Help Your Students Resist Zoom</a>

<a href="/education/teachers-help-students-resist-zoom.html">Profesores, ayuden a sus alumnos a evitar el uso de Zoom</a>

# Puesto que «Teachers» tiene una función de vocativo, en español me parece más genuino poner una coma a continuación.

See how people are <a href="/education/successful-resistance-against-nonfree-software.html">successfully resisting nonfree software</a>.

Compruebe los <a href="/education/successful-resistance-against-nonfree-software.html">logros de la resistencia al software privativo</a>.

# Título del enlace redactado de acuerdo con la traducción que aparece en el último párrafo del artículo https://www.gnu.org/education/resisting-proprietary-software.html#content.



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]