www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/dangers-of-proprietary-s


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Traducción de /education/dangers-of-proprietary-systems-in-online-teaching.html
Date: Fri, 11 Dec 2020 19:59:34 -0500
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; Linux x86_64; rv:45.0) Gecko/20100101 Thunderbird/45.8.0

On 12/11/2020 09:35 AM, Miguel Ángel García wrote:
> 
> El 11/12/2020 a las 8:32 h, Dora Scilipoti escribió:
> 
> (...)
> 
>>>>>> <a href="/education/teachers-help-students-resist-
>>>>>> zoom.html">Teachers:
>>>>>> Help Your Students Resist Zoom</a>
>>>>>>
>>>>>> <a href="/education/teachers-help-students-resist-
>>>>>> zoom.html">Profesores,
>>>>>> ayuden a sus alumnos a evitar el uso de Zoom</a>
>>>>>>
>>>>>> # Puesto que «Teachers» tiene una función de vocativo, en español
>>>>>> me
>>>>>> parece más genuino poner una coma a continuación.
>>>>>
>>>>> # A ver qué piensa Javier, porque es el título del artículo que va a
>>>>> traducir él. Yo estoy en duda si poner "profesores" o "docentes".
>>>>> "Profesores" excluye a los/as maestros/as, y tiene el problema del
>>>>> género. Pero por otro lado, "docentes" no me termina de convencer.
>>>>
>>>> # Una forma de evitar esos inconvenientes sería: "Apelamos al
>>>> profesorado para que ayude a los alumnos a evitar el uso de Zoom".
>>>> No sé cómo veréis el cambio de estilo.
>>>>
>>>
>>> # Yo también pensé en la posibilidad de hablar de «docentes» en lugar de
>>> «profesores», pero me pareció que quedaría un poco abstracto o lejano.
>>> Por otra parte, soy contrario a soluciones como «el alumnado» o «el
>>> profesorado», que son vocablos que ya existen para referirse a otras
>>> cosas. Además, si introduces «profesorado», tienes que hacer lo mismo
>>> con «alumnado». Si me diesen a elegir, preferiría hablar de los
>>> «docentes» que del «profesorado».
>>
>> # Después de mucho pensar, creo que no nos queda más remedio que usar
>> "docentes", a menos que a alguien se le ocurra algo mejor. A ver qué
>> tal, en base a la propuesta de Javier:
>>
>> + Apelamos a todos los docentes para que ayuden a los alumnos a evitar
>> el uso de Zoom
>>
> 
> # De acuerdo con el uso de «docentes», que supongo que se debe extender
> a todo el texto.

El título es lo más problemático. En el resto del artículo hay que ver
el contexto, puede haber casos en que queden bien otras soluciones.


> # En cuanto al título del enlace, podemos dejarlo así, pero creo que
> quedaría más natural si cambiamos el artículo que acompaña a «alumnos»
> por un posesivo: «... para que ayuden a sus alumnos...».

Yo no tengo problema con el posesivo en este caso. A ver qué opina Javier.




-- 
Dora Scilipoti
GNU Education Team
gnu.org/education



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]