www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO


From: Javier Fdez. Retenaga
Subject: Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO
Date: Thu, 16 Jan 2014 18:06:54 +0100
User-agent: KMail/1.13.7 (Linux/3.2.0-4-686-pae; KDE/4.8.4; i686; ; )

Dora Scilipoti escribió:
> On 10/01/2014 21:34, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> > Pues sigo con "SCO: Sin miedo y sin investigación". Por cierto, después
> > de leerlo, en vez de "sin miedo" pondría "sin reparos".
> 
> Me parece bien, pero cambio el orden para que suene mejor:
> 
> + SCO: Sin investigación y sin reparos.
> 
> > - reclamar erróneamente
> > + reclamar de forma incorrecta
> 
> + indebidamente

Mejor.

> 
> > - nota errónea
> > + nota incorrecta
> > 
> > - una supuesta instancia de «copia»
> > + un supuesto caso de «copia»
> > 
> > - sin proveer a la audiencia
> > + sin proporcionar a la audiencia
> > 
> > - el código supuestamente ofensivo.
> > + el código supuestamente infractor.
> > 
> > 
> > - que los reclamos factuales de la SCO fueron inflados
> > irresponsablemente, cuando no los mantuvieron ingeniosamente «en
> > secreto».
> > 
> > + que las afirmaciones fácticas de la SCO fueron exageradas
> > irresponsablemente, cuando no las mantuvieron arteramente «en secreto».
> 
> # Aquí yo dejaría "factuales", como más arriba (en el otro correo). No veo
> mucha necesidad de cambiar "ingeniosamente" por "arteramente", que la idea
> es la misma.

La diferencia está en que "ingenioso" tiene carácter positivo, mientras que 
"artero" es peyorativo. Quien actúa arteramente emplea artimañas para conseguir 
sus propósitos. Para utilizar la treta de mantener algo en secreto no hace 
falta 
ser muy ingenioso, pero sí es actuar de forma artera.


> 
> + Lo que realmente demostraron los «ejemplos» de Las Vegas fue que la SCO
> exageró los reclamos factuales irresponsablemente, cuando no los mantuvo
> ingeniosamente «en secreto».
> 
> > - contiene una contradicción inherente.
> > + contiene una contradicción interna.
> 
> + intrínseca
> 

Me parece más apropiado "interna", pero también puede valer "intrínseca".

> > - los contribuyentes de Linux
> > # ¿Cómo traducíamos "contributor"? ¿Colaborador? ¿Desarrollador?...
> > 
> >   Se repite más adelante.
> 
> "Desarrolladores" me parece mejor.
> 
> > - bajo GPL
> > + bajo la GPL
> > 
> > 
> > Not only the facts but also the law are now fundamentally against SCO's
> > increasingly desperate position
> > 
> > - ... están fundamentalmente en contra de la posición...
> > + ...contradicen radicalmente la posición...
> > 
> > - multi plataforma
> > + multiplataforma
> > 
> > 
> > - ...con modificaciones particulares para su sistema, cuyo copyright
> > asignó a + ...con modificaciones particulares para su sistema y cuyo
> > copyright asignó a
> > 
> > - La ley no le permite a las SCO transitar ambas vías.
> > + La ley no le permite a la SCO hacer ambas cosas a la vez.
> > 
> > 
> > - Así que ahora ha llegado el momento para la SCO y para sus abogados de
> > golpear la mesa.
> > + De modo que ahora ha llegado el momento en que la SCO y sus abogados
> > dan un golpe en la mesa.
> > 
> > - no solo viola estatutos federales sino también la constitución de
> > + no solo vulnera leyes federales sino también la *Constitución* de
> > # Más abajo se repite "constitución".
> > 
> > - un privado ciudadano titular de copyright
> > + un particular titular del copyright
> > 
> >  in support of this novel proposition
> > 
> > - en apoyo a su proposición original
> > + en apoyo de esta gran idea
> > 
> > - que provea soporte a esta ridícula concepción
> > + que sirva de apoyo a esta ridícula idea
> > 
> > takes this moonshine seriously
> > - toma esto con la más mínima seriedad
> > + se toma este disparate en serio
> 
> + toma este disparate con la más mínima seriedad
> 
> > - y después de haber inspirado solo una risa burlona con su
> > + y después de no haber provocado más que una risa mordaz con su
> > 
> > - incluso el picapleitos proverbial
> > + incluso el proverbial picapleitos
> > 
> > What will we see next from SCO, an attack on the umpire?
> > - ¿Qué veremos después de la SCO, quizás un ataque contra los jueces?
> > + ¿Qué nos deparará a continuación la SCO? ¿Un ataque a los árbitros?
> 
> Se refiere a los "jueces", pero podemos usar "árbitros" para conservar el
> tono original.
> 
> 
> --
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> www.gnu.org/education
> 
> 
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general




reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]