www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO
Date: Fri, 17 Jan 2014 14:01:49 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 16/01/2014 17:53, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> Dora Scilipoti escribió:
>> On 10/01/2014 12:38, Javier Fdez. Retenaga wrote:
>>> En "Desafío al sentido común: La SCO reclama la nulidad de la GPL":
>> http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-preemption.es.html
>>
>>> ...the company and its lawyers have jettisoned even the appearance of
>>> legal responsibility.
>>>
>>> - ...la compañía y sus abogados han echado por la borda incluso la
>>> comparecencia de responsabilidad jurídica.
>>>
>>> + la compañía y sus abogados han dejado siquiera de aparentar que se
>>> comportan de forma legalmente responsable.
>>>
>>> # "Appearance" creo que ahí se refiere a "apariencia".
>>
>> No esoty segura.
>>
>>   Now that the tide has turned, and SCO is facing the dissolution of its
>>   legal position, claiming to "enforce its intellectual property rights"
>>   while actually massively infringing the rights of others, the company
>>   and its lawyers have jettisoned even the appearance of legal
>>   responsibility.
>>
>> También podría interpretarse: si antes las reclamaciones de la SCO podrían
>> haber aparentado que tenían algo de fundamento, ahora que ha quedado
>> demostrado que ellos mismos están violando el copyright, ya no les queda
>> fundamento alguno, ni siquiera en apariencia.
>>
>> Una cosa que dificulta la interpretación es que no queda claro a qué se
>> refiere con "legal responsability". ¿De quién es la responsabilidad
>> jurídica? ¿Se refiere a la responsabilidad con la que actúa la SCO, o a la
>> responsabilidad legal que la SCO le atribuye a la FSF como encargada de la
>> GPL? En el primer caso, podría ser bastante aproximada tu interpretación;
>> en el segundo, "comparecencia" no estaría mal.
>>
>> Este artículo es complejo porque está lleno de conceptos jurídicos, como
>> bien puede esperarse de un abogado. Buscando en el historial he visto que
>> esta frase en particular ha sufrido varios cambios, señal que cada uno la
>> interpretó a su manera. Varias versiones que he encontrado (a partir de
>> 2003):
>>
>>    la compañía y sus abogados han tergiversado incluso la apariencia de
>>    la responsabilidad legal.
>>
>>    la compañía y sus abogados han descartado incluso la apariencia de
>>    responsabilidad legal.
>>
>>    la compañía y sus abogados han descartado incluso la comparecencia de
>>    responsabilidad legal.
>>
>> Por otro lado, todos estos artículos sobre el tema de la SCO tienen
>> prioridad ínfima, porque no tratan directamente asuntos que tengan que ver
>> con las actividades o la filosofía del proyecto GNU. Yo me inclinaría a
>> dejarla como estaba a menos que alguien pueda asegurar y demostrar que su
>> interpretación es correcta.
>>
> 
> Se lo he preguntado a una profesora de inglés, que además pertenece al 
> Colegio 
> de abogados, y me ha responido que lo traduciría así: "... han abandonado 
> incluso la apariencia de responsabilidad legal". Es una traducción literal y 
> poco comprometida. No queda claro cómo interpretar esto en castellano, aunque 
> seguramente eso sucede también inglés. Lo que no veo de ningún modo es 
> traducir 
> ahí "appearance" por "comparecencia".


Claro, una vieja táctica de traducción cuando no se entiende el original :)
Por supuesto, no es lo ideal. Puede que la última persona que cambió
"apariencia" por "comparecencia" (el anterior coordinador), haya
interpretado "appearrance" en su acepción de "an instance of appearing:
occurrence". Pero aun así, "comparecencia" no es el término ideal en
castellano.

Yo tengo serias dudas de que esa palabra, en boca de un abogado, en un
contexto en el que se habla de pleitos, se haya usado en su acepción de
"a way of looking that is not true or real". Pero no solo por eso, sino por
todo el contexto:


   Now that the tide has turned, and SCO is facing the dissolution of its
   legal position, claiming to “enforce its intellectual property
   rights” while actually massively infringing the rights of
   others, the company and its lawyers have jettisoned even the
   appearance of legal responsibility.  Last week's Wall Street Journal
   carried statements by Mark Heise, outside counsel for SCO, challenging
   the “legality” of the Free Software Foundation's GNU
   General Public License (GPL).  The GPL both protects against the
   baseless claims made by SCO for license fees to be paid by users of
   free software, and also prohibits SCO from its ongoing distribution of
   the Linux kernel, a distribution which infringes the copyrights of
   thousands of contributors to the kernel throughout the world.  As
   IBM's recently-filed counterclaim for copyright infringement and
   violation of the GPL shows, the GPL is the bulwark of the community's
   legal defense against SCO's misbehavior.  So naturally, one would
   expect SCO to bring forward the best possible arguments against the
   GPL and its application to the current situation.  But there aren't
   any best arguments; there aren't even any good arguments, and what
   SCO's lawyer actually said was arrant, unprofessional nonsense.


En síntesis, dice que la SCO se ha quedado sin argumentos válidos para
defender su posición. El último que tenía --que ellos poseen derechos de
"propiedad intelectual"-- lo han tirado por la borda al estar ellos mismos
infringiendo el copyright de otros programadores. En consecuencia, ya ni
siquiera pueden usar ese argumento para atribuirle responsabilidad jurídica
a la FSF, amén de que sus declaraciones son ahora aún menos creíbles.

Me inclino por usar la segunda acepción de la definición de "apariencia" de
la RAE: verosimilitud, probabilidad.

Propongo:

+ Ahora que el viento sopla en otra dirección y la SCO se está enfrentando
a la disolución de sus argumentos jurídicos alegando que «hará valer sus
derechos de propiedad intelectual» cuando en realidad está infringiendo
masivamente los derechos de los demás, la compañía y sus abogados han
echado por la borda incluso la probabilidad de responsabilidad jurídica.



--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]