[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]
Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO
From: |
Dora Scilipoti |
Subject: |
Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO |
Date: |
Wed, 15 Jan 2014 17:58:46 +0100 |
User-agent: |
Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11 |
On 10/01/2014 12:38, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> En "SCO: Sin miedo y sin investigación" hay unos cuantos errores:
http://www.gnu.org/philosophy/sco/sco-without-fear.es.html
> unsubstantiated factual claims
>
> - reclamos factuales no corroborados
>
> + afirmaciones de hecho sin fundamento
No, no "de hecho" en ese sentido. Por lo que he entendido, en el lenguaje
jurídico anglosajón "factual claims" se opone a "legal claims". Y son
"reclamos", no afirmaciones.
El error que veo en esa oración es:
- a expensas de los desarrolladores de software libre, distribuidores y
usuarios, a través
+ a expensas de los desarrolladores, distribuidores y usuarios de software
libre, a través
> - demostrando en cambio
>
> + poniendo en cambio de manifiesto
>
> # por no repetir "demostrar"
>
>
> and its even greater sloppiness at factual research.
>
> - y su aun mayor falta de prolijidad en cuanto a investigaciones factuales.
>
> + y su aún mayor falta de rigor en la investigación de los hechos.
>
> Nor did SCO ever hold an ownership interest in the original BPF
> implementation,
> which as the very name shows was originally part of BSD Unix, and which was
> copied, perfectly legally, into SCO's Sys V Unix from BSD
>
> - La SCO nunca ha tenido ni siquiera interés en poseer la implementación
> original del BPF, que como su nombre mismo muestra, fue parte original del
> BSD
> Unix, y el cual fue copiado de BSD de manera perfectamente y legítima e
> introducido en el Unix Sys V de la SCO.
>
> + La SCO nunca ha tenido ni siquiera interés en poseer la implementación
> original del BPF, que como su propio nombre indica, fue parte original del
> BSD
> Unix, y que se copió, de manera perfectamente legal, e introdujo en el Unix
> Sys
> V de la SCO.
- e introdujo
+ y se introdujo
o
+ para introducirlo
> Mr. McBride's second example was only slightly less unconvincing.
>
> - El segundo ejemplo del Sr. McBride fue apenas un poco menos convincente.
>
> + El segundo ejemplo del Sr. McBride no fue mucho más convincente.
>
>
> - copyright del código sobre el cuál
> + " cual
>
> - este desciende de una versión anterior
> + este procede de una versión anterior
>
>
> AT&T claimed this code, among other portions of its Unix OS, as infringed by
> the
> University of California in the BSD litigation, and was denied a preliminary
> injunction on the ground that it could not show a likelihood of success on
> its
> copyright claim, because it had published the code without copyright
> notices...
>
> - AT&T, durante el juicio contra BSD, reclamó este código, entre otras
> porciones
> de su sistema operativo Unix, como una violación por parte de la Universidad
> de
> California, y le fue denegada la prescripción preliminar bajo la presunción
> de
> que su reclamación del copyright no podría ser demostrada porque el código
> había
> sido publicado sin notas de copyright...
>
> + AT&T, durante el juicio contra BSD, denunció que la Universidad de
> California
> infringía el copyright de este código, entre otras porciones de su sistema
> operativo Unix, y se rechazó adoptar medidas cautelares debido a las pocas
> probailidades de éxito de su reclamación, ya que el código había sido
> publicado
> sin notas de copyright...
+ Durante el juicio contra BSD, AT&T denunció que
> - al quitar erróneamente
> + al quitar incorrectamente
Está bien "erróneamente" porque lo hizo sin darse cuenta (por error), y lo
que eran incorrectas eran las notas de copyright:
SGI violated the terms of Caldera's license by erroneously removing
Caldera's (incorrect) copyright notice.
--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, (continued)
Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/15
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/16
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/17
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/18
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/20
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/21
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/21
Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO,
Dora Scilipoti <=
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/16
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/17
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/18
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/20
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/21
- Re: [GNU-traductores] Varias conversiones al formato PO, Dora Scilipoti, 2014/01/21
[GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html, Javier Fdez. Retenaga, 2014/01/13