www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html


From: Dora Scilipoti
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/sco/sc o-v-ibm.es.html
Date: Wed, 15 Jan 2014 22:42:09 +0100
User-agent: Mozilla/5.0 (X11; U; Linux x86_64; en-US; rv:1.9.1.16) Gecko/20121215 Icedove/3.0.11

On 13/01/2014 12:23, Javier Fdez. Retenaga wrote:
> 
> - que la FSF comente sobre el caso.
> + que la FSF comente el caso.
> 
> - Más molestas que la propia demanda
> + Más inquietantes que la propia demanda
> 
> 
> is here shown to have the misleading consequences the Foundation has often 
> predicted.
> 
> - demuestra que conduce a las consecuencias falaces que la Fundación ha 
> señalado.
> 
> + muestra aquí que conduce a las consecuencias falaces que la Fundación ha 
> señalado a menudo.


+ Este caso muestra que tal confusión, contra la cual la Free Software
Foundation ha advertido en otras ocasiones, genera los equívocos que la
Fundación ha señalado a menudo.



> - el sistema operativo libre en el que hemos estado trabajando desde 1984.
> + el sistema operativo libre en el que llevamos trabajando desde 1984.
> 
> - oscurece los fundamentos de sus reclamaciones:
> + hacce que los fundamentos de sus reclamaciones no sean claros:

+ ofusca


> - fueron incorporado por IBM en el kernel
> + fueron incorporados por IBM al kernel
> 
> - no habría ninguna justificación para las declaraciones que difundió 
> exhortando
> + no hay ninguna justificación para sus declaraciones generales exhortando

# No está claro cuál es el agente del gerundio "exhortando". Esa parte la
dejo como estaba.


> - tal afirmación sería casi seguramente falsa
> + tal afirmación es casi con seguridad falsa
> 
> - que infrinja sus derechos tal como afirman.
> + que infrinja sus derechos, tal como afirman.
> 
> - Más aun
> + Más aún


Entiendo que ahí puede ser con o sin acento, según cómo se interprete.
Lo pongo como "Es más, existen razones jurídicas..."


> - probablemente no llegarán a buen fin.
> + probablemente fracasarán.
> # Porque "buen fin" hace pensar en algo positivo.
> 
> - subsiste el simple hecho de que
> + el hecho es que
> 
> - Ese mismo hecho se levanta como barrera infranqueable frente a la 
> afirmación 
> de la SCO: que «Linux» viola
> + Ese mismo hecho representa un obstáculo infranqueable para la afirmación de 
> la 
> SCO de que «Linux» viola
>
> - La SCO se ha beneficiado convenientemente del trabajo
> + La SCO se ha beneficiado del trabajo
> 
> - Las presentes declaraciones públicas
> + Sus actuales declaraciones públicas
> 
> - para su propio beneficio
> + en su propio beneficio


La expresión "en su propio beneficio" es normal, pero si agrego
el tipo de beneficio (en este caso, económico), "para" es correcto y por
lo menos a mí no me suena mal.


> - que se retracte de sus poco recomendables e irresponsables declaraciones
> + que se retracte de sus desacertadas e irresponsables declaraciones
> 
> - y que proceda inmediatamente a separar sus discrepancias comerciales con 
> IBM 
> de
> + y que proceda inmediatamente a desligar sus discrepancias comerciales con 
> IBM
> de


--
Dora Scilipoti
GNU Education Team
www.gnu.org/education






reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]