www-es-general
[Top][All Lists]
Advanced

[Date Prev][Date Next][Thread Prev][Thread Next][Date Index][Thread Index]

Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/install-fest-devil.html


From: Daniel G.
Subject: Re: [GNU-traductores] Revisión de /philosophy/install-fest-devil.html
Date: Wed, 24 Apr 2019 20:58:02 +0200
User-agent: Mutt/1.9.3 (2018-01-21)

Hola otra vez,
Añado por aquí más comentarios.
DG

On Wed, Apr 24, 2019 at 06:20:13AM -0400, Dora Scilipoti wrote:
> On 04/23/2019 07:41 PM, alb wrote:
> > Agrego los tres párrafos restantes
> 
> Gracias, Alejandro. Te recomiendo que leas el punto 5 en
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/herramientas.html#recomendaciones-correo
> 
> 
> > This devil would be a human being disguised to teach a moral lesson with
> > a theatrical metaphor, so let's not take the metaphor too far. I think
> > we would do well not to say that users are “selling their souls” if they
> > install nonfree software—rather, part of their own freedom is what they
> > forfeit. We don't need to exaggerate to teach the point that trading
> > your freedom for convenience (and leading others to do the same) is
> > putting yourself in a moral jam.
> > 
> > Este diablo es un ser humano disfrazado que enseña una lección moral con
> > una metáfora teatral, así que no llevemos la metáfora demasiado lejos.
> > Creo que haríamos bien en no decir que los usuarios están "vendiendo sus
> > almas" si instalan software no libre, sino que pierden parte de su
> > propia libertad. No necesitamos exagerar para enseñar el punto de que
> > cambiar tu libertad por conveniencia (y hacer que otros hagan lo mismo)
> > es ponerte en un aprieto moral.
> 
> # Pongo el párrafo entero con las modificaciones para mayor claridad:
> 
> + Este diablo sería un ser humano disfrazado para impartir una lección
> moral a través de una metáfora teatral, pero no sigamos la metáfora
> hasta el extremo. Pienso que sería mejor no decir que los usuarios
> «venden sus almas» si instalan software que no es libre; más bien,
> pierden parte de su libertad. No es necesario exagerar para que los
> usuarios entiendan que cambiar su libertad por la conveniencia (e
> inducir a otros a hacer lo mismo) <a
> href="https://www.fsfla.org/circular/2007-02.es.html#1";>los coloca en
> una situación éticamente inextricable</a>.
# Nada que añadir.
> 
> # El original en inglés tiene un enlace:
> 
> is
> <a href="https://www.fsfla.org/circular/2007-02.en.html#1";>
> putting yourself in a moral jam</a>.
> 
> # Te recomiendo leer:
> 
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recomendaciones.html
> (no tuteamos al lector).
> 
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/recursos.html#N (la
> entrada "nonfree software" en el glosario).
> 
> 
> > The devil's work would be something I don't approve of—installing
> > nonfree software—so I will not get involved in discussing the practical
> > details. But it is hard to trust a devil to do wrong only within certain
> > limits. What is to stop the devil from offering to install a GNU/Linux
> > distro such as Ubuntu, which offers the user other attractive nonfree
> > programs, not solely the ones needed for the machine's hardware to
> > function at all? Or even offering to install Windows? The people who run
> > the install fest should ask some users what the devil did to their
> > computers.
> > 
> > El trabajo del diablo -instalar software no libre- es algo que no
> > apruebo, por lo que no me involucraré en discutir los detalles
> > prácticos. Pero es difícil confiar en que un diablo haga el mal sólo
> > dentro de ciertos límites. ¿Qué es evitar que el diablo ofrezca instalar
> > una distribución GNU/Linux como Ubuntu, que ofrece al usuario otros
> > programas atractivos no libres, no solo los necesarios para que el
> > hardware de la máquina funcione? ¿O que incluso ofrece instalar Windows?
> > Las personas que ejecutan el festival de instalación deben preguntar a
> > algunos usuarios qué hizo el diablo con sus computadoras.
> 
> + La tarea del diablo sería instalar software que no es libre, algo que
> yo no apruebo, de modo que no entraré en la discusión de los detalles
> prácticos. Pero es difícil confiar en un diablo, creer que pondrá
> límites a su maldad. ¿Acaso hay algo que le impida proponer la
> instalación de una distribución GNU/Linux como Ubuntu, que ofrece al
> usuario otros programas atractivos que no son libres además de aquellos
> estrictamente necesarios para que el <cite>hardware</cite> funcione? ¿O
> incluso instalar Windows? Los organizadores de la fiesta de instalación
> tienen que preguntar a algunos usuarios qué fue lo que el diablo hizo en
> sus ordenadores.
> 
> # Leer el apartado "Términos extranjeros, énfasis y cursivas"  en
> https://www.gnu.org/server/standards/translations/es/guias.html#traducir-po
> 
> # Para la traducción de "computer", hace tiempo habíamos concordado que
> vale tanto "ordenador" como "computadora", porque igual ambos se
> entienden en todos lados, si bien uno u potro pueda sonar raro según el
> oído de quien escucha o el ojo de quien lee. Sin embargo en nuestras
> traducciones se nota una tendencia a preferir "ordenador".  Pienso que
> este artículo en particular tendrá una gran difusión en América, por lo
> que yo no tendría ningún problema en cambiar todo por "computadora" si
> los demás están de acuerdo.
# Estoy de acuerdo y me parece muy bien.
> 
> 
> > Isn't it morally better if the install fest doesn't allow the devil?
> > Certainly! The FSF will not let a devil hang around its events. But
> > given the fact that most install fests quietly play the role of the
> > devil, I think that an explicit devil would be less bad. It would
> > convert the install-fest dilemma from a debilitating contradiction into
> > a teaching experience. Users would be able to get, if they insist, the
> > nonfree drivers to make their peripherals run, then use GNU/Linux
> > knowing that there is a further step toward freedom that they should take.
> > 
> > ¿No es moralmente mejor si el festival de instalación no permite al
> > diablo? ¡Ciertamente! La FSF no permitirá que un diablo merodee por sus
> > eventos. Pero dado el hecho de que la mayoría de los festivales de
> > instalación desempeñan silenciosamente el papel del diablo, creo que un
> > demonio explícito sería menos malo. Transformaría la contradicción
> > debilitante del dilema de los festivales de instalación en una
> > experiencia de enseñanza. Los usuarios podrían obtener, si insisten, los
> > controladores no libres para hacer funcionar sus periféricos, luego usar
> > GNU/Linux sabiendo que hay un paso más hacia la libertad que deben tomar.
> 
> 
> + ¿No sería mejor, desde un punto de vista ético, que en la fiesta no se
> permitiera la presencia del diablo? ¡Sin lugar a dudas! La FSF no
> permite que el diablo ande merodeando por los eventos que organiza. Pero
> dado el hecho de que la mayoría de las fiestas de instalación desempeñan
> el papel del diablo calladamente, pienso que un diablo explícito sería
> menos perjudicial. Transformaría el dilema de la fiesta de instalación,
> convertiría esa contradicción debilitante en una experiencia de
> enseñanza. Los usuarios podrían, si insisten, obtener controladores que
> no son libres para que sus periféricos funcionen, y luego usarían
> GNU/Linux sabiendo que deben dar un paso más hacia la libertad.
> 
> 
> # "ande merodeando" me suena mejor para expresar fastidio.

# Nada que añadir.
> 
> # Y con esto hemos terminado la traducción, solo falta revisar.
> 
> 
> -- 
> Dora Scilipoti
> GNU Education Team
> gnu.org/education
> 
> _______________________________________________
> Lista de correo www-es-general
> address@hidden
> https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/www-es-general

-- 
----------------
Daniel Gutiérrez



reply via email to

[Prev in Thread] Current Thread [Next in Thread]